Re: [负雷] 死侍 期望越大失望越大

楼主: Opethmist (Eternal Rain Will Come)   2016-02-11 01:09:35
: 在下当过美国留学生五年
: 多益980分
: 指考英文97分
: 基测学测英文都满级分
: Netflix的影集不用看字幕笑点都懂
: 平常都会看各个Youtube celebrity频道当消遣
: 对美国流行时事都清楚
阿...其实我是想特别回一篇文章赞叹一下肥蟹大大...
我真的超级崇拜你...
毕竟听力一直是我的罩门,
从小到现在累积的英文底子也没有让我强到可以像Native Speaker一样,
透彻理解他们的时事诙谐...
更别说熟稔美国的乡民梗...
: 直接讲结论
: 死侍就是难看
: 不用牵拖什么美国时事梗
: 我梗都听得懂 但还是难笑
: 嘴贱? 八卦酸民还比较强
: 我周遭一堆台湾人看House MD都懂House的嘴贱 会不懂死侍的嘴贱?
: 英文很差的同学 看Russel Peters这种脱口秀纯粹看字幕也都能觉得好笑
: 凭什么死侍的笑不出来就能归咎翻译问题
: 简单讲死侍所谓的"嘴贱"
: 充其量只是 自以为好笑 无聊当有趣 夹杂点脏话 开开自己玩笑
我的想法有几分和你相似,虽然说死侍嘴很贱,
片中不断被反派要求闭上他那张鸟嘴,
但充其量就是自以为好笑...
我生活中也讲过不少"自以为好笑"的屁话,换来一次次白眼,
甚至被陌生人冲上前来很不客气叫我闭嘴。
至于...翻译,他真的挺强的,
虽然我勉强听得懂Ryan原文讲的是什么,
但很明显为了台湾大众口味,
总不可能原文翻译出来,又额外加了好几行的译注解释梗的出处...
所以翻译勉强套了意思差不多,台湾人也熟稔的梗。
写到这里我一定要为台湾电影的字幕翻译人员至上十二万分敬意...
作者: pita30 (低調)   2016-02-11 01:30:00
片名翻成死鱼 就不会有负雷了
楼主: Opethmist (Eternal Rain Will Come)   2016-02-11 01:38:00
我可能会翻成死池耶...
作者: malemma (Voila~)   2016-02-11 08:18:00
才辅15你也想看断肢乱飞......你倒是说说看现在还有那部

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com