[讨论] 像死侍这种类型的电影台词翻译问题?

楼主: superlighter (超級打火機)   2016-02-10 19:21:10
本文无雷
但推文有没有就不知道了
慎入
看完死侍以后觉得评价普普
问题应该还是出在台词的梗
毕竟绝大多数台湾人不懂类似美式脱口秀的梗
所以片商会把部分台词翻成国内的梗来代替也是无可厚非
但就会让观众无法产生共鸣
想请问各位版友们
像类似死侍这种重点在台词的梗的电影
如果观众英听能力不够而需要仰赖字幕时
翻译该如何取舍较好?
1.原汁原味通通一字不漏照翻
优点:看的懂梗的人从头到尾笑到不行
缺点:没在追美国流行文化之类的就几乎整部都看不懂
2.某些台词以国内化的梗代替:
优点:大部分的人至少都能清楚理解剧情,如果翻得不错也是能笑整场
缺点:翻得不好笑或是乱取代丧失原意,就变成两边都不讨喜
3.类似港片那种双语字幕:
优点:看的懂梗的不会被翻错的字幕影响,看不懂梗的至少能清楚理解剧情
缺点:可能英语字幕太小想看的人看不清楚,或是整体字幕太大压缩画面
以上是小鲁目前为止想到的可能选项
觉得如果改成3.的翻译方式或许可以让这种类型的电影精随多发挥一点出来?
或是把剧本中酸流行文化的梗改成更大众的美式幽默
应该也能达到差不多的效果
版友们觉得呢?
作者: bye2007 ( )   2016-02-10 19:24:00
台湾好像大部分是2
作者: toto3527 (toto)   2016-02-10 19:25:00
第二点阿公欧买尬做过了 全都翻成时事梗 看了吐血
作者: catv (洛神紛飛兮)   2016-02-10 19:27:00
全部翻成时事梗我看辛普森就可以了
作者: chloeslover   2016-02-10 19:30:00
1
作者: dennisjuang (DJ)   2016-02-10 19:40:00
翻的再好也会因为字幕是跑一整段,提前爆梗
作者: shingatter (睡猪)   2016-02-10 19:44:00
超痛恨第二种,干嘛花钱看二次创作?
作者: srasn (好想舔姐姐的奶头)   2016-02-10 19:47:00
但不懂美国时事的就完全不知道他们在干嘛
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2016-02-10 20:06:00
很多都超译麻辣贱谍 不知为何有一段也超译
作者: hooniya (hooniya)   2016-02-10 20:17:00
觉得这次翻译处理得颇好的啊,死侍里的梗就算知道美国时事也不一定懂,很多都是三十几岁的美国乡民梗呀~3的方式英文阅读速度就要够快,若能看得那么快又看懂梗那直接用听的就好了,因为死侍英文字幕应该每句都只能上不到5秒,而且应该都是双行
作者: olaqe (永远不是我就能实现)   2016-02-10 20:42:00
阿公欧买尬的翻译完全是乡民口吻 跟剧情并不贴近
作者: omyg0d2007 (欧买尬)   2016-02-10 21:59:00
有一种是翻1的方式然后还在上头加了超快速注解...
作者: hooniya (hooniya)   2016-02-10 22:12:00
但死侍如果加注解可能有一半的时间都占掉半个画面XDD
作者: Wangisback (Etsy)   2016-02-10 22:15:00
第二种翻法比较能满足多数人吧对英听不好的人来说,他们大部分也不会特别关注欧美的文化 翻成在地梗还比较会笑不过这时候就会有懂欧美文化梗的人开始抱怨字幕乱翻既然都听得出来翻译翻得不同,想必自己英听也不错就不知道为什么这些人还要跳出来抱怨了...
作者: hooniya (hooniya)   2016-02-10 22:20:00
觉得懂欧美文化梗的人也无法全懂,顶多比一般人多懂一点点如果真的全听懂,就会知道这片的梗很多根本是解释了别人也不会觉得有笑点的那种
作者: YamagiN (海在森林中长大)   2016-02-10 22:29:00
粉丝取向的东西就是这样 能多吸引一个人都算赚到的
作者: s910928 (很少人叫我仙贝)   2016-02-10 22:39:00
喜剧上映都会有这类文出现
作者: hcc570910 (MJ)   2016-02-11 00:01:00
本片是2吧,太多时事梗这片应该超难翻~太多的哩语我想非美国的英语国家也能看得懂吗?
作者: hooniya (hooniya)   2016-02-11 00:20:00
光是Rosie ODonnell就很多英国人不认识了啊
作者: kyotenkacat (maina)   2016-02-11 13:42:00
死侍的算是没有很超译 (除了9527) 像av女优不把名字打出来 直接说是AV女优 我觉得这种方式蛮好的
作者: hotsummer (板桥平采娜)   2016-02-11 18:23:00
蟑螂不知为何要超译 但还好
作者: chirpspeep (吱吱)   2016-02-11 20:37:00
觉得蟑螂超译也满好笑的啊哈哈

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com