楼主:
HDT (氕氘氚)
2016-02-09 12:50:02-
本身就是个Deadpool脑粉
这部死侍电影基本上是符合我的期待,如果满分是100的话应该会给个95分吧
扣的分数全都是扣在字幕翻译上XDDDDDD
原本很担心莱恩雷诺斯没办法完全发挥死侍的嘴炮
不过看完真的嘴很大,各种恶搞吐槽第四道墙
说真的这根本就是粉丝像电影啊XDDDDDD
对于死侍不够熟的可能真的很多笑点吐槽点是看不懂的
至于说格局小?
拜托! 内战发生时(美队3剧情),死侍可是被绑在椅子上面度过整场内战的
http://i162.photobucket.com/albums/t254/jflove2357/scan0010.jpg
http://i162.photobucket.com/albums/t254/jflove2357/scan0012.jpg
能有一部个人电影,还可能有续集,这格局已经TMD很大了XDDDDD
你第四行完全是我给负雷的原因!台湾人还要糟蹋多少电影
作者:
Andick99 (快意生活 高个)
2016-02-09 12:56:00负雷加1 真的难看
作者:
g1409 (@.@)
2016-02-09 12:58:00还好我听得懂英文 翻译问题我没注意XXDD
作者:
bearhwa (文字暴露狂)
2016-02-09 13:22:00内战不是电影美队三要演的吗
作者:
bearhwa (文字暴露狂)
2016-02-09 13:26:00听说首映的字幕版本比较优
作者:
WAVNT (海より)
2016-02-09 13:49:00我觉得部分翻译改得还ok,但大多数都很糟,整个意思偏掉
作者:
CMPunk (GTS)
2016-02-09 14:01:00推特改打卡还可以接受 毕竟台湾人少用本来预告翻得更烂其实我可以理解片商的翻译本来懂里面本来的哏的人英文通常不会太差如果片商完全照字面上翻我想也是悲剧
作者:
jimking (JimKing)
2016-02-09 14:44:00整体来说翻得算不错 顺应民情 但有些看了无解
作者: seity (睡神零式) 2016-02-09 17:01:00
字幕翻译还会把美金换算成台币...很无言
作者:
qmaper (~å¡ç‰‡~)
2016-02-09 17:51:00字幕提前暴露笑点有好几次
作者:
radi035 (阿富)
2016-02-09 23:15:00就是蟑螂 cockroach而已 9527是硬加上去的吧
作者: ohiyo104 2016-02-09 23:16:00
就蟑螂啊没别意思
绝对是唐伯虎点秋香的梗 XD 小强~~你不能死啊小强