Re: [讨论] 星际大战7 真的有人觉得好看?

楼主: owenkuo (灰色腦細胞)   2015-12-26 01:25:24
: → justice79: 台湾这边翻"抵抗势力",反抗军都建立共和了,跟香港 12/26 00:45
: → justice79: 那边翻"反抗军",只会跟以前的反抗军同盟混淆 12/26 00:46
: → justice79: ex.为什么反抗军兵力比以前少?w 12/26 00:46
http://www.starwars.com/databank/the-resistance
THE RESISTANCE 反抗军/势力(EP7)
A small, secretive private military force, the Resistance was founded
by rebel hero Leia Organa to monitor the actions of the First Order.
Most New Republic power brokers tolerate the Resistance while regarding
Organa and her fighters as dead-enders with an unfortunate fixation
on the past. Organa’s cash-strapped movement relies on credits,
ships and equipment quietly funneled to it from the few senators
who share her concerns.
REBEL ALLIANCE 叛军/反叛/叛党 同盟(EP4~6)
http://www.starwars.com/databank/rebel-alliance
The Rebel Alliance stood bravely against the evil of the Galactic Empire,
never backing down despite overwhelming odds.
Formed from resistance movements that arose during the Clone Wars,
the Rebellion worked in secret for decades to overthrow the Emperor
and restore democracy to the galaxy.
Eventually, armed with the firepower of ships like the X-wing and A-wing,
and the leadership of figures including Princess Leia and Admiral Ackbar,
the Rebel Alliance triumphed over the Empire at the Battle of Endor.
作者: justice79 (indyfan)   2015-12-26 01:43:00
没办法,"反抗军"(Rebel)是两岸三地正式翻译,米老鼠买下后,在对岸改译"义军",台港不变所以Resistance不宜译作"反抗军",只会造成混淆
作者: log56 (君主建山川)   2015-12-26 02:37:00
我看星际大战老三部的DVD Rebel翻叛党啊 XD看了一直笑,整个还满 80 年代风格
作者: justice79 (indyfan)   2015-12-26 02:50:00
前译参差不齐啊~还有"煞星"、"气",Rebel Alliance又译成"反抗联军",总之跟现在版本差很大
作者: log56 (君主建山川)   2015-12-26 02:56:00
不过星战在台湾有所谓“正式翻译”了吗?big deal翻成小叮当也算正式翻译范围内了吗?
作者: justice79 (indyfan)   2015-12-26 03:08:00
至少动画片名"反抗军起义"是确定的
作者: yjyj8000 (yjyj8000gogo)   2015-12-26 09:21:00
签名档是真的吗?
作者: tenniset (tenniset)   2015-12-26 09:58:00
台湾迪士尼若有心,可以来统一译名.不过我觉得反抗军很好理解,一般观众大概分不出反抗军和反抗势力有何不同星战迷知道不同时期有不同反抗军也无妨.
作者: justice79 (indyfan)   2015-12-26 10:04:00
这涉及中文用法问题,虽然反抗跟抵抗是同义词,但对外用抵抗,对内用反抗,而第一军团是独立个体入侵用"反抗不符一般习惯教育部网络辞典举例"抵抗外族侵略"、"反抗暴政"
作者: WMX (这学期要加油阿~)   2015-12-26 11:55:00
Rebel本来就是翻译成叛军啊!叛军就是跟掌权政府对立的军队。原本没有歧视刚刚查字典看到还可以翻译成造反、乱党、叛徒的意思!因为第七集主政的是共和政府,如果命名Rebel就是表示他们是反抗政府政府了!第七集的反抗军跟第一军团在立场上是两个在野党互打,目前主政者装傻不想管,能力上也管不了类似联合国没能力管美国和俄罗斯打架
作者: justice79 (indyfan)   2015-12-26 12:10:00
因此我前面推文从用"Rebel"的片名,到反抗、抵抗的中文习惯用法差别说明过了Star Wars Rebels(原文)星际大战:反抗军起义(台)星球大战:反抗军起义(港)星球大战:义军崛起(陆)有关键字可查证,米老鼠就这样用了啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com