最近看了脑筋急转弯的中配版,除了歌很洗脑之外,
这个童年幻想的抽象脚色要取名为“小彬彬”
让我不禁回想起现实生活中那个小彬彬
不知道是不是巧合,小彬彬是童年中的角色(当童星),之后逐渐被淡忘(!?)
有人晓得吗?!
作者:
wwa928 (无药可救的马尾控)
2015-11-22 23:20:00就只是台式翻译没什么特别意思,原名是Bing-Bong
作者:
xu3 (ㄎㄎㄎ)
2015-11-22 23:48:00小彬彬唱起来比较顺
作者:
pttbbgun (pttbbgun)
2015-11-23 00:46:00可能是一直冰棒叫听起来比较不雅吧
作者: powerjnh (艾克斯诺) 2015-11-23 01:03:00
还好没翻成哔波
作者:
agvnol (something)
2015-11-23 01:22:00想的和楼上一样……
作者: RaventheCrow (通古斯大爆炸) 2015-11-23 01:36:00
翻成毕波的话是译者在怀古吧XD
作者: asia1210 (asia) 2015-11-23 02:26:00
害我想到口香糖
小彬彬这翻译毁了这部片 一直让我想到那对北烂父子艺人
小朋友对叠字比较有可爱的感觉而老朋友可以想到小时候,就是一种怀旧感。而且其他五位情绪都是叠字,所以小彬彬这个名字很棒
乒乓就好 音译 小彬彬是很欠扁的艺人 所以这个名字很烂
作者: s4pop (啊哈) 2015-11-23 20:20:00
谁是你的好朋友~小彬彬~小彬彬~
作者: niniokita 2015-11-24 01:05:00
看英美版觉得叫Bing bong很可爱英文版