楼主:
ninzya (忍者)
2015-08-06 09:54:59给所有对影展有兴趣的电影版版友们:
其实这世界上有很多很多没有上院线的电影真的会让你更感动更惊喜连连,
想要在短时间内疯狂看遍世界上好片的朋友们请注意啦,
2015年女性影展、桃园电影节、高雄电影节、金马影展投影字幕又要征工读生囉!
有好片可看,放片可以吃好吃的影展便当,又可以领到具有纪念价值的狗牌,
有幸排到热门场次或影人QA场时完全不用担心进不了场看不到好片,赶快来报名吧!!!
作者:
imegg14 (egg)
2015-08-06 10:01:00。。。。。一百二?你慢慢等吧
作者:
widec (☑30cm)
2015-08-06 10:13:00是要翻译字幕 还是调时间轴阿 两者差很多
作者: dayaju (艾草) 2015-08-06 10:18:00
120? 麦当劳走你
作者:
peggie (Island of Pure Color)
2015-08-06 10:23:00丢香蕉只请得到猴子喔 XD
作者:
hahamula (ãŠå…ƒæ°—ã§ã™ã‹)
2015-08-06 10:39:00盈盈?? 冲哥呢?? 他的破气式和易筋经练得如何了?
作者:
dan8013 (丹丹)
2015-08-06 10:46:00有兴趣的人不太会在乎薪水的吧…
作者:
Ruke (全台找笔电!!)
2015-08-06 11:27:00影展翻译会是影展单位请人翻,字幕只要调时间轴
作者: xmann (品味质感(b)) 2015-08-06 12:03:00
黑心
作者:
Coeus617 (Coeus)
2015-08-06 12:30:00120…………嗯
作者:
will8149 (大哥,黑吃黑是不叫条子的)
2015-08-06 12:36:00标准太高、薪水太少
作者: mpcb (绕了一圈) 2015-08-06 12:52:00
基本上应该就只是在现场确定字幕有同步 所以只有基本工资放映影厅工作人员不会让影展的人动手 翻译也不可能让他们做这种工作困难的点在要有办法空出时间 技术门槛其实很低
可是确定字幕有同步最好是要有外语能力,那就有点牵扯到专业能力上了耶,还是说这个不算XDDDD
作者: chandler0419 (钱得勒) 2015-08-06 15:21:00
楼下帅哥
作者:
iquu (石牌刘亦菲)
2015-08-06 16:57:00我不是帅哥 我石牌刘亦菲
作者:
ch62202 (阿庄)
2015-08-06 17:41:00楼上你好,我新庄宋承宪