Re: [负雷]有点尴尬的麻辣贱谍

楼主: deviljr (剪了短发)   2015-05-27 16:19:45
※ 引述《REMIOROMEN (REMIOROMEN)》之铭言:
: 冲著板上那么多好评去看
: 结果看完非常失望
: 看到一堆人说从头笑到尾
: 我真的怀疑我是不是看错电影
: 可能梗真的不对我的味
: 可是我真的觉得这部片的梗几乎都是低俗趣味
: 而且又非常老梗
: 有种外国版大尾鲈鳗的感觉
我觉得这部最大的问题是翻译真的改太多东西了
这部的笑点的确都蛮低级的
但其实原文直接翻就好,却都被转化为台式
我在笑的时候其实也在翻白眼
因为原台词很好笑但是看到字幕又翻白眼,
连放松的搞笑片都这么忙觉得自己很笨
不过真的比之前的麻辣娇锋好更多了
作者: CavendishJr (花学姐最高)   2015-05-27 16:25:00
可是原文也蛮低级的,而且直翻就不好笑了啊
作者: killer922 (可是我不喜欢吃苦瓜:()   2015-05-27 16:28:00
翻译是跟辛普森家庭一样的翻译吗??
楼主: deviljr (剪了短发)   2015-05-27 16:56:00
真的是每个人感觉不同 我大笑都是听到台词的时候笑我觉得电影的台式翻译水准输南方公园或辛普森很多...但该不会是同一个翻译团队吧? XDDD
作者: kyotenkacat (maina)   2015-05-27 17:00:00
到底是照翻还是乱翻好笑 每个人看法不同 但照翻至少可以避免争议...
作者: yeahwazzup (RAY)   2015-05-27 17:03:00
个人觉得,贱谍>米家>>娇锋。
作者: iam0718 (999)   2015-05-27 17:03:00
那几个porn star直接翻我相信知道的人少于1%
作者: kyotenkacat (maina)   2015-05-27 17:05:00
板上对波多野这翻法不满的好像没看到几个 为什么一直有人提这点来救援其他乱翻的点呢?
作者: marchmaymay (曾威宝)   2015-05-27 17:09:00
你不可质疑鲁蛋叔叔!!!
作者: MSme (MH)   2015-05-27 17:46:00
你这篇提到的刚好是近年来我最喜欢的三部XD
作者: soraka (索拉卡)   2015-05-27 20:34:00
现在很多搞笑电影都这样子翻 复仇者二也是很多转换过的笑点看到YEAH大的评价 决定要去看了
作者: matonw (爱琴海贫血中)   2015-05-27 21:05:00
我觉得这部电影好笑/好看的地方不在翻译,而在角色设定找一堆演技派正经八百的搞笑,本身就很有趣味了更别说那种郁郁不得志但是又充满才华的小兵,忽然大放异彩那种让人一吐挫折的快感翻译只是为了看得懂的辅助而已,但不是它好笑的重要因素
作者: smileray (X______X)   2015-05-27 23:03:00
看杰森史塔森就够你笑的了XD
作者: Garbolin (职业阿宅)   2015-05-28 09:26:00
因为欧美av女优台湾人不熟阿 只好翻大家认识的
作者: killer922 (可是我不喜欢吃苦瓜:()   2015-05-29 05:39:00
没错 看正经八百的杰森史塔森耍白烂就够了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com