※ 引述《kyotenkacat (maina)》之铭言:
: 以下有麻辣贱谍雷
: 刚看完这部
: 翻译问题真的超大的
: 人名什么的我觉得都还情有可原
: 但有几个片段真的乱翻的很没必要呀....
: 最ㄧ开始裘德洛一直称赞女主角时
: 女主角回答stop being adorable
: 字幕竟然翻成 再说我就要湿了
: 什么鬼呀?!?!囧
: 裘德洛在餐厅说女主角有针眼
: 还有后来女主角跟女上司在会议室里自告奋勇出任务那幕
: 字幕也跟原文都对不上
: 完全不懂为什么要ㄧ直纠结在裸体这件事上.....
: 老实说我刚刚看的好痛苦啊
: 除了莫名其妙的字幕、旁边ㄧ直讲话的大婶
: 还有人擦绿油精!!!
: 这部片没有无聊到要提神吧XD
: ※ 引述《ossianlin (linossian)》之铭言:
: : 先来谈谈为啥我会下这个标题
: : 本人平常其实不太会上电影院看电影,毕竟一张票也不便宜
: : 但你说要我看电影我也还真没什么时间看@@"
: : 所以会挑过片看这样...
: : 而刚好从4、5月左右至今 总共上了三次电影院 也是挑过觉得能看的
: : 分别是 玩命关头7 复仇者2 麻辣间谍
: : 三部片中觉得值回票价的大概是:玩7 > 复仇 > 麻辣
: : 而今天要谈的是翻译这方面
: : 玩7不用说 是很道地的让人觉得在看电影
: : 复仇者2 除了自从被迪士尼买走后没血腥画面变超温和外,2其实还在接受范围
: : 麻辣 原本是看到IGN有报导预告 所以原定可能就会去看的 刚好今天大雨没事干就去看了
: : 以下开始无雷评论:
: : 首先不意外的就是用字选词方面
: : 台湾拿回来的搞笑片 在翻译上都会偏向比较近期时事或是流行语
: : 可是有的翻译其实已经偏离原文用词的意思
: : 所以造成整部片的笑点没这么好笑
: : 再来就是字幕播出的时机点
: : 有些点会出来的不是时候,而造成“笑点未到,观众先笑”的状况
: : 让原本设的时间点就这样没有了...
: : 其实不只在 麻辣间谍 这部片上面
: : 之前也有几部有这样的问题 Ex.原PO莫名看了7次的 吸血鬼了没
: : 对于以上我觉得台湾在翻译这方面还是要多考量
: : 最后要收尾前来说说 麻辣间谍 这部好看的几个地方:
: : 1.剧情,整部片的剧情算是不错,转折的点倒是让我有觉得惊喜到
: : 2.角色,主要角色的表现都不错,不过也算是点缺点,因为就靠那几个再撑场...
: : 3.表现手法,其实这部片算是有想传达某个讯息不过太平淡了...
: : 以上,可能是我自己太专心再看这部片,加上这场一位大婶的笑声几乎整场没听过
: : 可是整部片其实有些地方其实不怎么好笑...嘛...
: : 如果要我自己评分我给:★★★☆☆
: : 还是可以消遣看的...听说Mad Max好像比较好看...可惜预告没太吸引我...
应该没有雷吧
名字的部分
有个地方有出现bug
Amber valentine
翻成波多也结衣
争议应该不大
但是在某一幕
富家女叫她的时候翻成了安珀
就那一次
害我超级无言
没听英文的应该不知道安珀是谁吧
鲁蛋叔叔
多校几次可以吗?
时间不够吗?