先来谈谈为啥我会下这个标题
本人平常其实不太会上电影院看电影,毕竟一张票也不便宜
但你说要我看电影我也还真没什么时间看@@"
所以会挑过片看这样...
而刚好从4、5月左右至今 总共上了三次电影院 也是挑过觉得能看的
分别是 玩命关头7 复仇者2 麻辣间谍
三部片中觉得值回票价的大概是:玩7 > 复仇 > 麻辣
而今天要谈的是翻译这方面
玩7不用说 是很道地的让人觉得在看电影
复仇者2 除了自从被迪士尼买走后没血腥画面变超温和外,2其实还在接受范围
麻辣 原本是看到IGN有报导预告 所以原定可能就会去看的 刚好今天大雨没事干就去看了
以下开始无雷评论:
首先不意外的就是用字选词方面
台湾拿回来的搞笑片 在翻译上都会偏向比较近期时事或是流行语
可是有的翻译其实已经偏离原文用词的意思
所以造成整部片的笑点没这么好笑
再来就是字幕播出的时机点
有些点会出来的不是时候,而造成“笑点未到,观众先笑”的状况
让原本设的时间点就这样没有了...
其实不只在 麻辣间谍 这部片上面
之前也有几部有这样的问题 Ex.原PO莫名看了7次的 吸血鬼了没
对于以上我觉得台湾在翻译这方面还是要多考量
最后要收尾前来说说 麻辣间谍 这部好看的几个地方:
1.剧情,整部片的剧情算是不错,转折的点倒是让我有觉得惊喜到
2.角色,主要角色的表现都不错,不过也算是点缺点,因为就靠那几个再撑场...
3.表现手法,其实这部片算是有想传达某个讯息不过太平淡了...
以上,可能是我自己太专心再看这部片,加上这场一位大婶的笑声几乎整场没听过
可是整部片其实有些地方其实不怎么好笑...嘛...
如果要我自己评分我给:★★★☆☆
还是可以消遣看的...听说Mad Max好像比较好看...可惜预告没太吸引我...