[闲聊] 韩版 捍卫任务 John Wick 铁盒版BD 开箱

楼主: Minazuki (水无月航)   2015-05-15 02:30:47
网志图文版:http://minazukiw.pixnet.net/blog/post/42379972
英文片名:John Wick
香港译名:杀神John Wick
台湾译名:捍卫任务
http://i.imgur.com/nGZuBTQ.jpg
继之前开过的特力屋杀人魔The Equalizer后
这次来开几乎同期上映的另外一部爽片John Wick啦
台版这片很可惜的没发蓝光BD
其实我很难理解台湾代理商在想什么....
明明是片会卖得不错的爽片....
(底下省略五千字血泪抱怨文)
还好韩国有发这个铁盒版,就给他收下去啦
不过可惜的是这韩版应该是跟香港拿的中文字幕
港式翻译有点重,这部分就没办法了
谁叫台湾代理商没发片....
(底下再省略五千字血泪抱怨文)
那底下就来开箱啦~
首先是外纸盒封面与封底
http://i.imgur.com/FLOFGVf.jpg
http://i.imgur.com/jvWuuiL.jpg
内容物一览
http://i.imgur.com/QnI0YuD.jpg
包括铁盒本体与32页小册子
铁盒本体
http://i.imgur.com/wtqCPrs.jpg
铁盒内图与盘片
http://i.imgur.com/k2hXrOh.jpg
内附的几张卡片
http://i.imgur.com/bpf4xHM.jpg
小册子内容节录
http://i.imgur.com/hqZSQBs.jpg
http://i.imgur.com/xLOKX1J.jpg
http://i.imgur.com/6SNHQcp.jpg
http://i.imgur.com/XYNysPg.jpg
以上~~
作者: zzz41432 (鱼儿)   2015-05-15 02:32:00
帅!!!
作者: Dusyi (Dusyi)   2015-05-15 03:04:00
台湾片名到底怎么翻的
作者: mindsteam (24fps狸猫任务)   2015-05-15 03:15:00
我猜这译名的由来是……捍卫战警加上骇客任务。
作者: qazxswptt (...)   2015-05-15 03:26:00
那翻成约翰喂瞌好吗
作者: cashko   2015-05-15 03:32:00
翻杀神就不错啊约翰维克也比捍卫任务好
作者: qazxswptt (...)   2015-05-15 03:35:00
人名片名对片商来说是很难翻的 不够有名的人直译一点吸引力都没有 不能完全屏弃这点去想还有翻杀神跟翻捍卫任务实在没什么差别 都沾不上原名边
作者: cashko   2015-05-15 03:40:00
记得剧中有提到外号是杀神露西是直译名字捍卫任务连跟剧情都不太有关联的感觉
作者: qazxswptt (...)   2015-05-15 03:42:00
问题是你要直译的逻辑还是剧情风的逻辑 其实这两种都会被骂...会吵原汁原味的通常无法接受剧情风翻译个人是觉得没有极端离谱的就算了 片商喜欢装熟快吸引人有力的片名 也是他的营利考量 ...
作者: diru (花与时间的片段)   2015-05-15 09:25:00
剧中外号原名是Boogieman 翻杀神真的很帅...XD近期阿诺史瓦辛格有部《Maggie》台湾翻成《我的僵尸女儿》......
作者: night414 (林小夜)   2015-05-15 14:40:00
请问入手管道及价格?谢谢
作者: evaeva1028 (KVM Switch)   2015-05-15 18:35:00
先说韩版的特典,花絮都是韩文字幕,不介意再买之前我没问清楚就买了韩版的RUSH....Orz
作者: seyar (西亞)   2015-05-15 19:43:00
翻 杀手杀手 呢?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com