[新闻] 小劳勃翻红不回头 看轻低成本片

楼主: iam168888888 (射精)   2015-05-04 23:18:19
中国时报【徐定远╱综合报导】
小劳勃道尼在以2008年的《钢铁人》逆势翻红前,因吸毒坐牢的过往,几乎只有小型独立
电影有胆找他主演,但他重回巨星地位后,就不曾演出任何小成本电影。小劳勃道尼日前
接受《娱乐周刊》专访时,直白表示他如今对小型电影一点兴趣都没有,“那种电影拍起
来很累,而且片子有时真的很烂。”
小劳勃道尼透露低成本电影常让他必须额外付出更多,常以节省成本为由,要求他超时或
在假日工作,甚至暗示要他掏钱代付开销,或逼他到影展为注定赚不了钱的电影拉票。小
劳勃道尼认为许多独立电影工作人员自我感觉过于良好,常以艺术家自居,“实际上他们
大部分都是缺乏经验的烂咖。”
新闻网址:http://goo.gl/wFT7dg
作者: bnoadd (培是我)   2015-05-04 23:20:00
这翻译....
作者: Amontillako (俺は怒ったぞ!フリーザ!)   2015-05-04 23:21:00
独立电影工作人员自我感觉过于良好,常以艺术家自居这是真的还是记者翻译故意要黑他啊=w=
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2015-05-04 23:23:00
反正现在他也演不了,演技退化到只能演自己了
作者: be11eaya (台中狂派李奥纳多皮卡丘)   2015-05-04 23:26:00
http://tinyurl.com/mq4smfp 原文应该这篇
作者: pauljet (喷射机)   2015-05-04 23:27:00
自我感觉过于良好的英文怎么说?
作者: be11eaya (台中狂派李奥纳多皮卡丘)   2015-05-04 23:27:00
lame其实应该翻逊脚
作者: heavensun   2015-05-04 23:29:00
Self-Feeling good
作者: qazxswptt (...)   2015-05-04 23:30:00
他还算有一点资格说这些 他不红的时候也接蛮多不怎么样的戏 那种差异感 应该感受很深 不过也就是一点啦
作者: be11eaya (台中狂派李奥纳多皮卡丘)   2015-05-04 23:32:00
我觉得这篇翻译其实有些地方蛮刻意翻得很偏颇看原文其实会比较清楚一些
作者: Amontillako (俺は怒ったぞ!フリーザ!)   2015-05-04 23:37:00
推部索命黄道带,现在去看会觉得有种好笑的感觉钢铁人和浩克共演...不过猜对部份版众来说应该是闷片
作者: finna0   2015-05-04 23:38:00
触电网也有这篇,翻的比较好,他接钢铁人之前拍的那部KKBB,叫好不叫座,让他说了不想再拍只有80个人看的片XD
作者: qazxswptt (...)   2015-05-04 23:39:00
补嘘 去看原文 这篇根本乱翻
作者: baobeising (㊣Ptt㊣最强a思想家-肚脐)   2015-05-04 23:40:00
他真的闷很久了 说这种话是心底话 美国电影太滥了
作者: a85316 (No More Pain)   2015-05-04 23:40:00
求正常翻译…
作者: pauljet (喷射机)   2015-05-04 23:40:00
吻两下打两枪?满好笑的
作者: finna0   2015-05-04 23:42:00
对了,嘘中时翻译
作者: roccqqck (ccqq)   2015-05-04 23:43:00
法官老爸就小成本啊 记者乱翻
作者: devin0329 (- - )   2015-05-04 23:43:00
中国时报/徐定远 笔记。
作者: qazxswptt (...)   2015-05-04 23:43:00
看原文的意思 他不是轻视的角度 而是受不了那种没经验又蹩脚的独立制片的模式 有时还会要他倒贴..我想他的确是回不去啦 不过重点应该是不在轻视
作者: tenniset (tenniset)   2015-05-04 23:46:00
他的经历难免会碰到不好的制作方.
作者: smileray (X______X)   2015-05-04 23:47:00
中时真的烂透了!!!!! 什么新闻都可以乱报
作者: tenniset (tenniset)   2015-05-04 23:47:00
他后面也有讽刺那位批评漫画英雄电影的导演.
作者: qazxswptt (...)   2015-05-04 23:47:00
而是受不了部份自我感觉良好 却要说自己是艺术家的独制
作者: x77 (肛之恋精术士)   2015-05-04 23:52:00
还好小劳勃不是台湾人,不然讲话这么老实,就要黑了~
作者: judas666 (judas)   2015-05-04 23:52:00
...x湾某导?
作者: finna0   2015-05-04 23:55:00
豆豆假期里就有讲到自我感觉良好的独制艺术导演XD
作者: geneknight (宝包)   2015-05-05 00:04:00
台湾不就这样? 自以为拿奖很厉害然后骂观众不懂得欣赏
作者: smileray (X______X)   2015-05-05 00:06:00
乱翻的文章可以管制一下吗
作者: qazxswptt (...)   2015-05-05 00:09:00
标题比较烂
作者: ru0227 (香菇)   2015-05-05 00:11:00
嘘翻译
作者: jimopq (jim)   2015-05-05 00:11:00
看不太出来是暗示哪部
作者: fatotaku (死肥宅)   2015-05-05 00:13:00
大卫芬奇:应该不是索命黄道带吧.......
作者: recruit   2015-05-05 00:18:00
独立电影真的不好拍 演员搞不清楚 演技自然往下掉
作者: wittmann4213 (玄武岩)   2015-05-05 00:24:00
吻两下打两枪是很有意思的片呢,这片当时最红的演员是后来暴肥的方基墨,演个身手了得的同性恋,男女主角反而一个在谷底,一个是无名新人
作者: be11eaya (台中狂派李奥纳多皮卡丘)   2015-05-05 00:25:00
话说中时的翻译素质一直都不太好 之前我嘘 还有人不爽XD
作者: nvidia123 (滨崎步)   2015-05-05 00:27:00
中时乱翻 底下还有人乱骂 这水准是?
作者: smileray (X______X)   2015-05-05 00:32:00
中时本来就水准很差 这篇一看就是google翻译 记者脑补
作者: ff7forever (FF7Forever)   2015-05-05 00:34:00
徐定远是烂到让我对他名字有印象的记者
作者: fatotaku (死肥宅)   2015-05-05 00:48:00
这记者的文章参考性一直很低,大家看看笑笑就好
作者: mrmowmow (mow)   2015-05-05 00:49:00
反正他也不会演戏,滚去穿道具服吧,最好看不到脸的
作者: busters0 (ï¼´kDï¼³)   2015-05-05 00:52:00
哈哈
作者: u58i2000 (BWR)   2015-05-05 01:00:00
楼上是在嘘什么?是没看到大家说翻译烂吗?更正,楼楼上
作者: carey1119 (恩)   2015-05-05 01:21:00
想看他演的卓别林,找不到
作者: akay08 (Ara_K)   2015-05-05 01:37:00
嘘翻译...
作者: YamagiN (海在森林中长大)   2015-05-05 03:30:00
他主要是在讲独立小成本电影的团队品质参差不齐吧
作者: nicholasJCF ( )   2015-05-05 03:42:00
看原文他讲话的确满酸的 most of you are kind ofinexperienced and lame 还有酸AGI的那番话明显有种族歧视嫌疑 也不用为他护航成这样吧
作者: killah25   2015-05-05 03:51:00
是有翻多烂 确实有在酸阿
作者: qazxswptt (...)   2015-05-05 04:48:00
标题比较烂
作者: sellgd (李先生)   2015-05-05 05:23:00
低成本片本来品质就不怎么样啊 假文青导演很多
作者: taiwan81903 (小马)   2015-05-05 06:48:00
逻辑正确
作者: Moratti (哭哭)   2015-05-05 08:36:00
嘘中时 推RDJ
作者: Leaflock (民雄凤梨田切让)   2015-05-05 09:39:00
大卫芬奇:0'_'0
作者: zoevla (猫咪跑)   2015-05-05 10:06:00
他火大的点应该是超时工作还有要凹艺人这点吧
作者: visa9527 (高级伴读士官长)   2015-05-05 10:11:00
推中实,敢诚实翻
作者: nosweating (不流汗)   2015-05-05 10:40:00
原文的重点是在说有些品质太差的独立制片弄到最后还要他倒贴,这抱怨很正常啊XD 大卫芬奇的电影哪里小成本了啦XDD 不要乱点鸳鸯谱啊
作者: tot9221 (江城子)   2015-05-05 10:49:00
看完原文,这根本烂翻译,中时记者秀下限
作者: julians (哞哞)   2015-05-05 11:01:00
对AGI的评论的确有很严重的歧视之嫌
作者: pfat123 (pfat)   2015-05-05 11:02:00
大法官和KKBB都不是小成本制作吧 也不算是独立制片吧?
作者: vickyshan (疯狂小精灵)   2015-05-05 11:12:00
他应该是针对低成本,而非独立电影?没钱的确难办事啊,说的确实是小型独立电影的问题独立电影并非都低成本,末日之战就很烧钱,可以对比出不是地图砲全部的独立电影,而是小型独立电影?
作者: pfat123 (pfat)   2015-05-05 11:18:00
他还说 小成本的独立制片可以不要找他 去找瓦昆 哈哈哈不然就是去某学院找人甚至可以凹免费 如果跟他们说是被我拒绝的剧本搞不好他们还会倒贴呢
作者: roka (吃狗肉)   2015-05-05 11:21:00
AGI那段是很酸,不过感觉也不到种族歧视程度吧,除非你要承认西裔或西语是比较低劣的文化。
作者: AABB55202 (欸欸逼逼五五二零二)   2015-05-05 11:33:00
怒嘘中时烂翻译
作者: swim08152003 (山羊杀手)   2015-05-05 11:37:00
能爽赚干嘛回去做苦工 这问题太瞎了吧
作者: kennyhen (KENNY)   2015-05-05 11:45:00
片薪5000万也不可能有低成本片找他拍吧
作者: goodevening (小玮柏)   2015-05-05 11:49:00
看原文其实没乱翻阿,只是口气不到那么重
作者: lovelebron24 (2016 Hail LBJ)   2015-05-05 12:10:00
嘘中屎
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-05-05 12:12:00
我倒是很好奇,RDJ 上一次拍“独立”或“低成本”是哪部片?他这些口上说得血淋淋的经验基于何处?“经验”本来就是有门槛的,钱少少的独立制片本来就不像亿万美元大片那样有“经验”,RDJ 如果要去拍又要嫌人家,就变成自作孽了;因此他决定远离独立与低成本世界,也不避讳地把理由讲得很清楚,是诚实,更是自知之明。
作者: aska1219 (bokuwamusic)   2015-05-05 12:26:00
很爱zodiac, 卡司找的也都很不错
作者: Muroi (绝对要爬上去!! ~"~)   2015-05-05 13:16:00
烂翻译
作者: chu0910 (weiwei)   2015-05-05 13:32:00
难道要沦落到想凯吉哥这样吗?搞到没品牌价值了...
作者: GimO (Gimo)   2015-05-05 14:10:00
Zodiac非常棒
作者: godblesssam (I believe~!)   2015-05-05 14:48:00
霸气 桀骜不驯 帅
作者: qazxswptt (...)   2015-05-05 14:48:00
黄道带我觉得普 主要是他为了忠实真实情况 不敢改太多
作者: godblesssam (I believe~!)   2015-05-05 14:49:00
不过要记得 鸟人的启示
作者: qazxswptt (...)   2015-05-05 14:49:00
如果以一个绕圈子又有点不确定的结果 后段拍太长了...但也不算难看啦
作者: sgonacle7821 (chinchin.u)   2015-05-05 15:27:00
看了下原文,嘘翻译
作者: leesuewon (Joseph)   2015-05-05 15:28:00
嘘翻译的真的有看原文吗。。
作者: miketk (麦仔茶^O^)   2015-05-05 16:37:00
旺中集团不简单除了乱报新闻外还能乱翻译 真的不能看了
作者: sdf88523 (彩虹星星)   2015-05-05 18:47:00
好的独立电影找你干麻?都有影帝影后肯拍独立电影了问题根本不在独立电影工作者?在于你吸毒搞垮自己
作者: roka (吃狗肉)   2015-05-05 19:45:00
这翻译意思上大致是正确,但某些关键字词很有加油添醋之嫌,像是lame没有到烂咖那么强烈的意思,何况lame前面舒缓语气的kind of也没翻出来。我是不相信这些细节译者会没注意到,为什么不翻的心态就很可议了。
作者: stevexbucky (zz)   2015-05-05 19:51:00
翻译
作者: pomyopnion (四季)   2015-05-05 22:42:00
kkbb超好看呐
作者: qazxswptt (...)   2015-05-05 23:12:00
大意没错 但语气跟标题有待商榷
作者: BrokeBackM (金牌鐵嘴)   2015-05-06 10:21:00
中时旺旺集团啊,记者也是自我感觉良好的烂咖,一样烂原来中时的翻译水准差成这样,还好我都没在看
作者: harlemfans (harlem)   2015-05-06 10:22:00
标题用"看轻"大致上也可以 就是不看重 不是"轻视"这篇后面比较有问题 lame翻烂咖太重 还有意思加油添醋
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-05-06 11:53:00
我很好奇“不看重”与“轻视”的具体差别是什么?
作者: harlemfans (harlem)   2015-05-06 12:51:00
轻视就有瞧不起的意谓 不看重就是有一点没很重视之意程度上有差 意思上也有点差 国语的意思没错吧!看轻看重 比较像是个人看法 轻视跟轻蔑比较近没感觉RDJ有轻蔑或轻视之意 个人经验来发表想法OK
作者: edison9311   2015-05-06 21:54:00
翻译烂
作者: jacky324123 (绿茶)   2015-05-07 10:15:00
翻的哪里错了?嘘的人真的有病 去看看原文吧 明明差不多 英文是有多烂
作者: kazafso (HENRY)   2015-05-07 12:36:00
只是想嘘中时而已啦 如果是自由就不会嘘了原文翻译大致没错 语气的部分见人见智如果有访问影片 会更准确的知道是否有轻视的感觉
作者: harlemfans (harlem)   2015-05-07 13:45:00
这篇其实不算是翻译 翻译应该是像中英对照字句不差比较像是记者读完原报导 自己解读下标题加引用内文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com