[请益] 复仇者2的一句翻译

楼主: bright039 (bright)   2015-04-23 13:09:29
索尔在做梦的时候
那个翻白眼的黑人跟他讲了一句话
字幕出来是“你是奥丁森”
而我耳朵听到的好像是
You're Odin's son.
不知道这里是翻译有问题
还是奥丁森有什么特别意思呢@@
作者: omit18 (胖海)   2015-04-23 13:12:00
我觉得是翻译累了
作者: a325000 (小彤)   2015-04-23 13:16:00
北欧人命名方式吧,奥丁的儿子就叫奥丁森奥丁森
作者: jumpboy01 (Jump)   2015-04-23 13:19:00
不是翻错哦!Thor全名是Thor odinson, 他们的姓是用父
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-04-23 13:19:00
杰克森、米克森、尼尔森、汤姆森... 多得很当然你说 Odin's son 意义上也是通的呀
作者: jumpboy01 (Jump)   2015-04-23 13:21:00
亲名字+son! 例如Odin父亲叫Bor(见雷神2),所以他全名叫
作者: smallblock (純真 善良 模範生)   2015-04-23 13:24:00
就像柯森也被他们一直叫柯尔之子
作者: leo19981 (sleepless in vancouver)   2015-04-23 13:25:00
还有翻自拍棒.那句也很妙
作者: kyouya (你藍眼中的綠)   2015-04-23 13:27:00
loki laufeyson
作者: goodevening (小玮柏)   2015-04-23 13:28:00
JOYSTICK翻自拍棒其实也是OK啦,到是HAVE YOUR BACK翻成保护你我不太能接受,搞成鹰眼很需要被保护
作者: Lighty (放开那女孩)   2015-04-23 13:29:00
Eric's son→Ericsson
作者: b01102064 (EnimSaj)   2015-04-23 13:34:00
楼上wwww
作者: qn123456 (Q.N.)   2015-04-23 13:42:00
所以他在雷神1才会把Coulson的名字叫成son of Coul“被保护”那句翻译真的有失原意
作者: ejijojo (小羊羊)   2015-04-23 13:44:00
父子连名制 原住民也有
作者: Yatagarasu (Yata)   2015-04-23 13:46:00
音译跟意译的差别啦joystick只是个笑话,翻自拍棒真的比较有抓到笑点XD
作者: killeryuan (龍鳥)   2015-04-23 14:08:00
其实翻译成奥丁之子可能比较好
作者: nerve52 (nerve)   2015-04-23 14:12:00
这具有点双关,暗指奥丁之子也有说他是不适任的继承者的暗喻。所以说对于只看字幕的,可能理解没那么完整...
作者: notea (QOO)   2015-04-23 14:35:00
终于帮我解开雷一考森之谜
作者: IBIZA (温一壶月光作酒)   2015-04-23 14:38:00
应该没有暗示不适任的意思...称呼谁谁谁之子是欧洲传统的称谓 很正常的
作者: LoveNote (爱情笔记本)   2015-04-23 14:46:00
终于有人问了~这次字幕超烂的
作者: zooxalju (不吃鱼的猫)   2015-04-23 17:15:00
翻译错的地方还有浩克毁灭者那儿换手的场景虽然give me a hand翻成帮个忙也不算错很大但在那个场景应该是要直接翻成"给我换只手"比较好
作者: xd4gsd4r ( J )   2015-04-23 17:29:00
give me a hand有笑, 懂这些小幽默好像挺重要的XD观影民乐趣更多了一些
作者: dchris (沈客(克里斯))   2015-04-23 17:38:00
翻成“助我一臂之力”比较有双关
作者: deer5577 (5+0)   2015-04-23 19:06:00
所以Sony是Eric的儿子?
作者: Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)   2015-04-23 23:19:00
楼上 你....
作者: Victor97 (维克多)   2015-04-23 23:24:00
翻成给我换只手 就不好笑啦 就是要享受那个双关 点破就没意思啦
作者: S890127 (丁读生)   2015-04-24 02:46:00
我觉得翻 给我一支援手 不就好了...
作者: johnnyno (狗啦狗)   2015-04-24 04:09:00
就是Google一下索尔全名都知道...
作者: cmss666 (Common Sense)   2015-04-24 04:56:00
1F....翻译那边根本没翻错 这梗雷神1就有了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com