小弟不才,自己做了一个中文版,但是个人觉得翻的很糟,大家加减看吧!
另外感谢alljerry04大大的文字翻译,因小弟英文不是顶好有做了参考
自制中文版
https://www.youtube.com/watch?v=zXRyd0Miip8
原文版
https://www.youtube.com/watch?v=IwfUnkBfdZ4
最后发光的眼睛好帅啊!!
作者:
NANJO1569 (Avatar rules the world!)
2015-04-18 23:47:00谢谢制作中译预告 中文片名片商可以参考
作者:
NANAer (青空の下、キミのとなり)
2015-04-18 23:49:00感谢~~!
war to here 怎么我会听成 warrior*brought war here
作者:
RapunzElsa (Rapunzel and Elsa控)
2015-04-19 00:14:00推,感谢提供翻译
作者:
linkcat (林克猫)
2015-04-19 00:15:00我就不明白,LOGO居然没有改~肥蝙蝠丑弊了
作者:
draft ( 夏至。)
2015-04-19 00:18:00最后那句真的霸气到炸掉
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2015-04-19 00:19:00这次LOGO好看多啦
作者:
aqualan (蓝色DUNHILL)
2015-04-19 00:46:00帅爆了!!!
作者:
YamagiN (海在森林中长大)
2015-04-19 00:53:00the dark knight return里的布鲁斯大概就洛基六的身材
作者: lost0816 (ruiz) 2015-04-19 00:59:00
感谢 !
作者:
bake047 (Blank space)
2015-04-19 01:21:00期待!
作者:
rex9999 (雷哥司)
2015-04-19 01:26:00你将会
你二姐江蕙(?)那几句本来就很难翻,毕竟 do 跟 will 这两个助动词在这个 context 本来就满难用中文去区别的如果翻成“你将会”反而更生硬呢,呵呵
当然也可能有更好的翻法,就看 rex9999 大大有何高见
False God宗教上好像比较常翻“伪神”?指超人是假的救世主(相对耶稣?),而不是虚伪的意思?
这翻译有其他更值得挑出来的地方 你却挑他文法...