Re: [讨论] 日本上映的KANO最后一幕果然没剪…

楼主: pslr1 (大概是这样)   2015-01-27 10:54:54
※ 引述《kyouya (键盘小妹)》之铭言:
: 问了一下在日本看的朋友
: 我最在意的最后一幕还是没有剪
: 日本友人也觉得那幕没啥必要
: 想知道导演有什么不得不放这幕的理由吗?
: 我真的不了解啊!
: 删了不是更完美吗??
他们只较针对字幕不完整提出意见,口音到是说像关西腔,片头火车厢和片尾大船CG有人
讲但没有我们这里讲的那么夸张。
这片有2个ending,第一个是锭著到了嘉农练习场放他的lucky ball,
第二个ending就在嘉农坐船回台湾,
两个分别在1944去台湾和1931时回台湾,
删其中一个就少了故事层次。
作者: tokudane (小麦)   2015-01-27 11:06:00
我也觉得跟曹佑宁那口音超重很明显硬背的日语比起来,CG根本是小问题!!
作者: maverick01 (秋天童话)   2015-01-27 11:08:00
演学长的 跟 在戏院呛声的 日语比较好 XD不过 曹佑宁是真正世界冠军的棒球选手 够诚意了
作者: tokudane (小麦)   2015-01-27 11:14:00
平野日语也很顺,如果说他们是同时学日语,语言天分还是有差XD
作者: Touber (谢谢你9527~~)   2015-01-27 11:23:00
片中日语说得比较差的(个人感觉): 吴明捷,吴波,东和一,蔡昭昭....
作者: gunng (暗黑检察官)   2015-01-27 11:26:00
印象中当时来台的日本人也是关西人居多?
作者: faang (昉)   2015-01-27 11:31:00
可是为什么日语要说得很好?
作者: tokudane (小麦)   2015-01-27 11:36:00
不是要说多好,但至少要容易懂。吴是没字幕有些很难听明白,其他人也很明显日语不是母语,但至少讲的够顺。这种就跟我们听外国人讲中文一样,你不会要求讲很标准,但至少要听得懂,况且这些背景都是受日本教育的人!!
作者: evilviolent (evil)   2015-01-27 11:45:00
会不会讲不顺才较贴近真实?但这部份应要加字幕修正
作者: adiemusxyz (挑战的人生)   2015-01-27 11:57:00
我奶奶只受过国小教育就讲得很顺耶 而且也是关西腔
作者: monica04598 (04598)   2015-01-27 12:02:00
上面都是日本那边的反应吗XDDDD 大江学长日语讲得真是不错啊XDDDD
作者: ZABORGER (乱入者)   2015-01-27 14:14:00
当时来台湾的日本人应该是以九州人为主吧 濑上刚就是因为祖父辈那样的背景才会来台另外像我们这辈的祖父母跟剧中人物所受的日本教育不是同一时代 日语的流利程度确实是有差的就像平平受KMT的国语教育 光复初期那代的人发音 也比我们现在讲的还要带有台语口音
作者: onetwo01   2015-01-27 19:50:00
本来就没有很多日本人嫌CG,一堆人大惊小怪的。
作者: Midiya (還是當學生好啊... (茶))   2015-01-27 20:50:00
曹佑宁的日文真的超悲剧 有时候会因为他讲话出戏XDDD尤其是决赛跟教练说"大丈夫de su"那里 感觉光顾著把台词说对而无法兼顾情绪的表达 很糟糕... 不过手上的水泡破掉那边演很好 我都因为跟着痛而"嘶"了一声...
作者: aku192 (阿酷)   2015-01-28 11:54:00
曹的日语让人出戏+1 好死不死他又刚好是主角= =

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com