因缘际会下看到这部电影。
片名是斗牛。
可是在找一些网络上的文字,却写成了斗牛。害我一度以为是两部不同的片。
不知是先入为主的关系还是怎样,觉的片名写斗牛一整个很怪,整部片和斗牛完全
没有关系呀!
且有一个成语叫气冲斗牛,虽然我不知道这句成语是什么意思,但是一听就感觉是
很有内涵的四个字。
斗牛一听就好像带有什么哲理在里头的样子。
所以斗牛是不是翻译错误?
因为我们战斗在大陆写成战斗之故。
之所以会接触斗牛这片,当然是因为黄渤之故,刚好在找他的片子看。
一开始看时还以为这是十多年前他刚出道是拍的,想不到看完后慢慢去找一些文字资料,
才知道我错了,也才知道黄渤演个不识字的村民演的真好。
ps:“上车,走吧!”才真正是黄渤刚出道时拍的片吧!里头的他一整个年轻。