先说还好台湾翻译没有乱改片名 像是改成什么海战英雄之类的
但不得不说韩国电影在台湾真的很小众 高雄只有一间影城(喜满客梦时代)上映就算了
才第一天耶 只有四场次是怎样 是有这么看衰吗?
后来进场才知道真的很衰...全场不到10个人
不知道是不是因为礼拜五的关系 希望票房可以节节高升
再来要说到翻译的问题
很明显的日文部分的人名没有处理好 "?田" "?岛(应该是来岛吧)" "??"
不是我打错字 字幕真的就出现问号
阿听不出来随便套个丰田本田前田大岛小岛川岛什么的是很难吗?
不然翻翻历史找找看到底叫什么名字嘛
用"?"来带过真的令人很出戏...
还有"关白"应该可以用个注释解释一下大概的意思
不然第一次看到的人可能会一头雾水 虽然不是剧情重点就是了