PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
movie
[请益] 控制翻译问题
楼主:
sixmochida
(Q_Q)
2014-10-12 01:55:47
刚看完控制!好看!!~
不过正片翻译 有时候看的时候很不能融入剧情(或者是说看不懂?)
预告的翻译就好很多~
https://www.youtube.com/watch?v=qA-TNQXcWiI
有人也这样觉得吗
作者:
kim79923
(Kim!)
2014-10-12 01:56:00
同意!!! 刚看完 没上PTT补一下 有些桥段整个MISS
作者:
eatandshake
(能吃就是福)
2014-10-12 02:11:00
期待HBO版的翻译
作者:
stacyshu
(舒)
2014-10-12 02:21:00
怎么说?
作者:
Shalone
(虾龙)
2014-10-12 02:29:00
完全不知道你在说什么
作者:
yeahwazzup
(RAY)
2014-10-12 03:02:00
看得懂电影,看不懂本文。
作者:
phlie0915
(phlie0915)
2014-10-12 03:34:00
FOX片HBO不会上,星星台;一定11点后与剪片
作者:
Brad255
(曾经)
2014-10-12 04:43:00
同意....有些地方翻的不好 原文跟句子有差异
作者:
yzkeroro
(å°è£½)(′˙ω˙‵)
2014-10-12 07:00:00
有没有具体的例子 我觉得还好耶
作者:
IOU9527
(193&197~~达成!!)
2014-10-12 12:23:00
你是说 ㄖ ㄌ 之类的吗
作者: hanchenghan (Han)
2014-10-12 16:50:00
预告底下评论好像有说有句翻译意思完全相反不是?
作者:
Shalone
(虾龙)
2014-10-12 17:11:00
底下评论的翻译是错的;以电影内容脉络去看,预告的翻译才是对的,因为爱咪描述该段感情时是觉得很幸福而非惋惜即便撇开电影内容,单论文字"but not for me and Nick"翻“但对我们来说不是”才是正确的“但尼克和我却没有”应该是"but we didnt"的翻译
作者:
eatandshake
(能吃就是福)
2014-10-13 02:33:00
好可惜,我觉得HBO翻译的很棒
继续阅读
[微好雷]微交少女
creep92593
[好雷] 德古拉
baruti
Re: [LIVE] 决战终点线 RUSH 星星台 21:00 全台首播
daddylovep
[请益] 一个陌生女人的来信末段一幕
loveeja
[问片] 是“媚力追缉令”谢谢大家~
Anni3
[问片] 一部时间旅行的片子
athea
[负雷] 移动迷宫 骗钱的(没破梗 只有负评)
sss7614
[请益] 控制
ashleykitty
[新闻] 星际大战太猛?汤姆汉克《地狱》延至2016
sampsonlu919
[请益] 控制小疑问 - 有雷雷雷雷雷
h7382
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com