Re: [负雷] 星际异攻队

楼主: TheJustice (正义)   2014-09-07 20:34:44
※ 引述《WalterbyJeff (Hun Rhapsody)》之铭言:
: 今天才去看这部
: 本来以为这是Thor 2的延伸
: 结果原来是喜剧搞笑片 搭配一点科幻奇幻背景
: 感觉很有"银河撘便车指南"(Hitchhiker's guide to the Galaxy)的风格
: 就一堆完全不合科学的设定,凸捶笑点
: 满多观众跟着笑的
: 我比较笑不出来,看到快睡着了
: 不过满喜欢这位男主角Chris Pratt
: 之前看他演出Moneyball
: 对我来说就是看居家大男孩搞笑,尝试不同演出风格的感觉
: ※ 引述《ianencored (江帅)》之铭言:
: : 没看过漫画
: : marvel电影除了浩客都看过
: : 这部我看完之后只记得im groot
: : 还有一些笑点,剧情...实在没什么印象
: : 1.笑点有到位,但看到后半段就腻了
: : 应该是我比较不熟悉美式幽默
: : 或者是笑点都猜的到
: : 2.搞笑片本来就没什么剧情
: : 但这部剧情的起承转合有点太豪洨,有些让我感觉像在看超低能英雄/这不是斯巴达
: : 3.音乐很好听
: : 看完之后只觉得自己抱太大期望
: : 很多地方是知道这里该笑,但却笑不出来的这种尴尬
: : 和大家都知道的最后大丈夫(也是美式幽默?)比起来逊色很多
: : 看完暴风圈之后才看这部...感觉顺序应该倒过来会比较开心ˊ_>ˋ
其实这部片字幕问题很大,大部分人会觉得笑不出来
很大的原因其实是人物才刚开始讲话字幕就把整句话显示出来,
笑点还没出现就知道结果 当然就不会觉得好笑
印象中像是Gamora呛Drax那句全宇宙最蠢什么的 就是最好的例子
作者: yzkeroro (小製)(′˙ω˙‵)   2014-09-07 20:44:00
觉得有些网络用语式的翻译也有可能让人反感
作者: qn123456 (Q.N.)   2014-09-07 20:49:00
有点好奇没上PTT的观众知不知道“鲁蛇”是什么....
作者: WalterbyJeff (Be the field)   2014-09-07 21:26:00
我最讨厌他们把一些美式厘俗用语换成台湾文化背景下相应的词汇,某场景Peter在举例一些恶棍的名字的时候,底下翻译没办法直译让观众立刻懂,就用陈进兴或一些大家比较熟的名词取代。翻译讲求信达雅,这种翻译既不信,也不雅,勉强达而已。而且在转化成台湾厘俗话的词汇的时候,也丧失了原味观众希望的不是一个台湾转译过的文化,而市一个能直接感觉到这种威漫宇宙观与美式文化圈的世界。
作者: Joey452 (Joey)   2014-09-07 21:42:00
我觉得好笑的地方大多是没讲话的部分,或是浣熊在整人~杂鱼挤成一堆~收藏家在那边自爽字幕感觉只是帮我了解剧情进展,演员间互动感觉才是笑点像是勇度那一整排公仔晃头晃脑的,就觉得很有趣
作者: qn123456 (Q.N.)   2014-09-07 21:48:00
换成台湾熟悉的人名那段很夸张,星爵1988年就离开地球,但宾拉登那时候应该还没被认定为恐怖份子吧?
作者: Joey452 (Joey)   2014-09-07 21:50:00
阿~应该说演员间的肢体互动才是这部片精彩的地方
作者: qn123456 (Q.N.)   2014-09-07 21:53:00
火箭在说Blah blah blah的时候还有模仿收藏者双手缩紧的那个动作XD
作者: juin21 (角君)   2014-09-07 21:53:00
宾拉登.陈进兴应该只是译者想制造笑点...虽然一点也不好笑
作者: chunptt (chunptt)   2014-09-07 22:30:00
我也深深希望台湾电影字幕可以照原剧情翻译就好了最近接连看几部外文片字幕都刻意翻在地味让人反感
作者: egg781 (喵吉)   2014-09-07 23:02:00
是说这部应该是标准的外国人才看得懂梗的欢乐片而不熟的人只觉得直接搞笑的部分好笑也是很正常的
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2014-09-08 00:16:00
推原po和1,2,3楼
作者: AllenHuang (∴'☆:∵★.\:)   2014-09-08 02:31:00
标准的外国人是什么?日本人?韩国人?还是中国人?
作者: homelander (woodman)   2014-09-08 11:45:00
不会耶!我带我们家小朋友,国中与高中生去看,看得超
作者: keichi39 (向夕阳奔跑吧!)   2014-09-08 13:39:00
硬翻台式用语真的让人很出戏
作者: crazydomo (天祐台湾)   2014-09-08 21:48:00
刚刚看完 翻译的问题比较大 自以为幽默把PTT用语带进去结果导致很多人都笑不出来 顶多就是乡民就得比较大声

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com