【感想】诺兰导演新片《Interstellar》(官方译名:星际效应)
如果换一个更响亮、更有力的名字,会不会感觉更棒、更让人期待呢?
大家好。
打从一年多以前知道,名导演:克里斯多夫诺兰,
将拍新片叫做《Interstellar》,并公布大纲是一群太空人试图穿越宇宙航行的故事后,
个人就对这部2014年底的科幻大作非常期待。
那时候,同时也期待,之后片商会怎么给它起个响亮的中文译名。
(虽然这次一听就知道,在起名上会比以往更有挑战性跟难度没错)
但是,随着当初第一个前导预告片出来的名字《星际效应》,乍听真的有点傻眼。
毕竟在它之前,还曾经出现过《星际穿越》、《星际远航》等名称。
对此,若有人说:“这两个也不是顶级的译名啊,只能算不错而已。”那我也认同。
但是,一想到这情况:http://imgur.com/wVeT7N4 or http://ppt.cc/s7qE(同一张)
(进电影网站搜寻,“星际”字辈,多如过江之鲫)
就觉得,如果在译名这部份,能多下点功夫,制造出一点力度或特色的话……。
巧思不用多、哪怕只有一点,效果我相信也会完全不同。
但星际效应给人感觉,真的就只是“星际”+“效应”两个名词拼凑在一起而已,可惜。
虽然,我想我们也不至于说星际效应有到“烂”或“差劲”的程度,
但自己强烈感觉,它就是少了点什么,很失落。
(如果有人有跟我一样的感觉,敬请不吝大声回复表示一下赞同,感恩)
毕竟,诺兰导演之前电影,华纳翻的片名都很不错,我欣赏。
就算不能让所有人都满意(例:全面启动)但整体都很不赖。只有这次感觉有点掉漆。
(怕这边文章篇幅过长,过两天有很会再整理历来译名,跟大家分享讨论)
虽然我相信,喜欢诺兰或对诺兰作品有兴趣的板友,
无论这部片被称作什么,都会进场支持。
但即使如此,个人仍然觉得,为什么不能帮它改一个更棒的名字呢!很可惜。
不是不能用星际两字,但应该可以更有创意一些。
星际效应真的感觉有点贫弱,因为没有这种专有名词的效应(例:蝴蝶效应)
也不是一个充满撞击力道的名字(例:冲击效应)
而且也不尽符合电影本身的剧情概要。(穿越太空虫洞的故事,《星际穿越》还贴切些)
总之,不晓得大家对现在这译名,有什么看法呢?
欢迎也提出你们对译名的不同想法,我们来讨论看看!
最后,本篇的重点说穿了,其实只是好奇想问问看:
“如果有人能帮诺兰新片《Interstellar》(星际效应),
想到一个更有代表性的译名,大家赞不赞成,或者乐见、支持吗?”
Thanks for reading! <(_ _)>