刚刚发现大陆的翻译 大部分主要角色跟台湾一样 和原文意思完全无关啊XD
只看过电影 没看过漫画动画 加上这里是电影板 因此只看电影有出现的角色
英文原名 台湾电影 香港电影 大陆电影 台湾旧译名
Transformers 变形金刚 变形金刚 变形金刚
Autobot 博派 博派 汽车人 无敌金刚,奥托巴金刚,自动机器人
Decepticon 狂派 狂派 霸天虎 变形金刚
Cybertron 塞博坦星 施比顿星 塞伯坦星
Optimus Prime 柯博文 柯柏文 擎天柱 无敌铁牛,欧普,奥提马,康宝(浓汤?)
Megatron 密卡登 麦加登 威震天 巨无霸
Bumblebee 大黄蜂 大黄蜂 大黄蜂
Starscream 天王星 星星叫 红蜘蛛 红魔鬼
Ratchet 飞轮 力捷 救护车
Sentinel Prime 御天至尊 御天至尊 御天领导 警戒至尊
以原文意思直译的话应该是这样
Autobot=Auto+robot, auto在此应该是指汽车automobile 所以是"汽车机器人"
Decepticon, deceptive,deception是"欺骗"的意思
Cybertron, cyber是电脑的 tron可能跟电子(electron)有关
Optimus Prime, optimal,optimum=最理想的 optimism,optimistic=乐观
prime=初始,主要,第一 所以意思应该是"最佳初始"
Megatron, mega=百万 tron可能跟电子有关 可以叫"百万子"
Sentinel Prime = 哨兵初始 翻警戒至尊还说得过去 御天就莫名其妙了
还有看了 #1E8TuW1z 这篇的解答整理才知道
表面上密卡登对柯博文有深仇大恨 其实是因为想得到柯博文的认同 而故意激怒他
原来密卡登竟然是傲娇!
傲娇+BL 没想到连变形金刚也可以 天啊XD