楼主:
bulank (布兰克)
2014-05-18 20:08:58家乐福买了冰雪奇缘DVD
点选中文字幕 有好几种繁体中文 我点第一种
因为第二种用到的好像是对岸的翻译方式 比如 "朱古力"
剧情演到安娜找姐姐那边 安娜抱怨的台词
中文字幕写着 她"未"何不拥有热带魔力
为 打成 未 且 热带魔力 这用字感觉也怪怪的
跟看了2次的电影板 也差太多了
唉 这字幕怎么会这样啊 = =+
作者:
savior25 (NAOMI)
2014-05-18 20:21:00这大概是台港共版 中文分粤式中文跟台式中文
楼主:
bulank (布兰克)
2014-05-18 20:24:001楼 中文2 巧克力 翻成 朱古力 会是台湾的版本 @@> 这...
作者:
novelfun (台湾健儿奋力不懈)
2014-05-18 20:28:00另外一种就是粤式(香港)繁中 二个试一试就知道了
作者:
novelfun (台湾健儿奋力不懈)
2014-05-18 20:29:00很多DVD都是如此 不用感到太奇怪
作者:
wxes50608 ([Intellect/_______/VWB])
2014-05-18 20:55:00抓片抓习惯了 第一买DVD被吓到了吼
作者:
charlieZ (查理王Zeeee)
2014-05-18 20:57:00偷偷推楼上...
请支持3D蓝光 dvd什么的就让他过时吧('∀`)
楼主:
bulank (布兰克)
2014-05-18 22:57:00wxes50608 我从来不曾抓片 抓片的人会去电影院看两次吗??
去电影院享受Anna&Elsa 超细致脸庞和超悦耳环绕歌声
听英文就好了 雪宝 阿克 小斯 这种中译名看了就很怪
之前被翻译搞得受不了只好试着听或看英文字幕 结果英文变好哈哈
作者:
MGuarder (糊涂流浪猫)
2014-05-19 11:09:00朱古力好像是香港用法