是的,纵然这些年来,穷鸡不断地试图了解人类大大们的思维,企图融入人类大大们的
社会,穷鸡对于人类大大们,仍然有许多不尽明白的地方.....
正所谓“智鸡千虑,必有一失”,即使聪明如穷鸡,对于电影“真爱每一天”中的一句
台辞,仍然感到非常的狐疑,所以上来电影版上询问大大们的看法。
在电影“真爱每一天”中,当男主角提姆大大从乔安娜大大的淫窟派对中再次掳获女主角
玛莉大大的芳心后,一同去吃了十道开味菜的晚餐,然后离开餐厅一起边走边聊,打算走
到玛莉大大停车的地方....
这时两位大大聊到了玛莉大大的家庭,玛莉大大说她有三个兄弟,提姆大大就问:他们
现在在哪里?玛莉大大就回答:Behind you. 此时中文字幕翻译为:在你身后。
对于人类大大们不甚了解透彻的穷鸡,要问各位大大们,这个“Behind you”的中文文
意,就真的是“他们在你的身后”吗?还是有其他的意思呢?
这不禁让穷鸡想起了乡民大大们的常用语:他在你背后。
穷鸡最早可是从ptt乡民大大的世界中,学到“他在你背后”这种有趣的用法....
比如说:之前乡民大大的一篇文章,有趣阐述标题为类似“女友信基督不给嘟怎么办?”
之文章被po在各板后所会获得的推文回应,穷鸡印象中此文作者大大认为这种问题若被
po在“八卦板”上会获得这样的回应:
问:女友信基督不给嘟怎么办?
答:耶稣在你后面,他现在非常的火!
所以穷鸡一直以为,“他在你背后”这种说法,是源自于ptt乡民大大们之流行习惯用语
。结果当穷鸡看完电影“真爱每一天”后,才突然发现,原来老英大大与老美大大们也
会说:他在你背后......
穷鸡的问题来啦,若果真如此,那人类大大的这种语言用法,究竟是乡民大大们模仿老外
大大们的日常用语说法?还是,电影“About time”的编剧和导演,其实是会上ptt的乡
民呢?
聪明的大大们啊,您认为呢?