Re: [请益] 请问冰雪奇缘中文版歌曲?

楼主: theodoranian (维基百科执行主编)   2014-01-11 14:41:40
LET IT GO歌词 我的中文翻译
(说明:我没有特别去注意押韵,而是希望能表达出原来英文背后的意思)
The snow glows white on the mountain tonight
Not a footprint to be seen
A kingdom of isolation
And it looks like I'm the queen
今夜山顶白雪闪耀
不见任何足迹
这个隔离的王国中
看来我是女王
The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn't keep it in, heaven knows I've tried
狂风呼啸就如同我内心风暴翻搅
老天知道我即使尽力
仍无法保守秘密
Don't let them in, don't let them see
Be the good girl you always have to be
Conceal, don't feel, don't let them know
Well, now they know
别让他们进来,别让他们看见
当个一直以来必须当的好女孩
隐藏起来,别去感觉,千万别让他们知道!
然而,他们现在知道了!
Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn away and slam the door
I don't care what they're going to say
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway
随便啦!就这样吧!
反正覆水难收
随便啦!就这样吧!
转身离开、把门甩上
我不care他们会说什么
让冰雪尽量疯狂!
反正冷冽对我从来就不算什么
It's funny how some distance makes everything seem small
And the fears that once controlled me can't get to me at all
It's time to see what I can do
To test the limits and break through
No right, no wrong, no rules for me
I'm free
很好笑,保持一点距离似乎让每件事物都变渺小
虽然恐惧曾一度控制我,但我现在一点都不害怕
现在是看看我能做什么的时候
测试我的极限,然后突破
没有对,也没有错,没什么能管我,
我已经自由了!
Let it go, let it go
I am one with the wind and sky
Let it go, let it go
You'll never see me cry
Here I stand and here I'll stay
Let the storm rage on
随便啦!就这样吧!
狂风天空本归我所有
随便啦!就这样吧!
你将不会看到我再哭
我就在这里,而且我就留在这里
让冰雪尽量疯狂!
My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I'm never going back, the past is in the past
我的力量从空气中的飘雪渗入地底
我的灵魂灌注到处都是的几何图形
一个念头如同冰晶一样爆发:
我再也不要回去!让过去留在过去!
Let it go, let it go
And I'll rise like the break of dawn
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
Here I stand in the light of day
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway
随便啦!就这样吧!
然后我将如黎明破晓再起
随便啦!就这样吧!
那个完美的女孩已经离开
我就在这里,站在晨光里
让冰雪尽量疯狂!
反正冷冽对我从来就不算什么
作者: Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)   2014-01-11 15:17:00
推 这片就像是描述Elsa的心境转变一样
楼主: theodoranian (维基百科执行主编)   2014-01-11 15:36:00
Elsa的出柜感言
作者: danielsig727 (:(){:|:&};:)   2014-01-11 15:38:00
翻译得不错~
作者: icemagus (撑下去~BeIng Project)   2014-01-11 15:54:00
XDDDDD 真的很适合出柜用!
作者: xplosion34 (阿纲)   2014-01-12 00:00:00
我喜欢你的翻译!
作者: Zingiber (地瓜姜)   2014-01-12 00:06:00
除了 storm inside 应翻成内心的风暴以外,其他都还不错
作者: Zingiber (地瓜姜)   2014-01-12 00:08:00
因为这单字应该算是关键字,在不少歌里面反复出现好几次有一致性会比较好喔!
作者: Zingiber (地瓜姜)   2014-01-12 00:10:00
Let it go 我会翻成 "让它去吧"
作者: tenniset (tenniset)   2014-01-12 00:20:00
有些似乎太直译了.let it go有让力量和感觉释放的意思吧
作者: isnotme (跌倒在自己的幻想里)   2014-01-12 00:35:00
ELSA真的好正唷>/////<
作者: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2014-01-12 00:50:00
翻译好也要能唱才行啊 我觉得这首歌中文的问题在于为
作者: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2014-01-12 00:51:00
什么不把"放开手 让他走"一起用 而是前半只唱放开手后半只唱让他走 效果没有比较好
作者: Zingiber (地瓜姜)   2014-01-12 02:04:00
的确,其他国家语言的副歌大多没有重复Let it go除了韩文版引用原文英文以外
作者: kobe333 (爆强333)   2014-01-12 15:27:00
这首中文版会不会release呀???
楼主: theodoranian (维基百科执行主编)   2014-01-13 00:06:00
我是直翻,只有让字工整一点,没有要让他能唱
楼主: theodoranian (维基百科执行主编)   2014-01-13 00:07:00
因为我觉得林芯仪唱的版本虽然能唱 但翻译真的很怪
作者: Aimei (Amy)   2014-01-13 03:32:00
低调偷贴 https://vimeo.com/83978770 中文版 XDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com