为大陆翻译默哀阿
爽片
看得爽就是了 环太平洋 今年最好看爽片
http://news.sina.com.tw/article/20130802/10304174.html
“《环太平洋》里的机甲即便是最轻的中国的‘赤红风暴’也重达1722吨,香港的街道地
面可以支撑它吗?它还能站在地面上打怪兽,不会地陷吗?这不科学啊!”
虽然进口大片用它们震撼性的视觉效果和看似严密而科学的理论为我们构建了来自各
种时空的故事,但始终有严谨的观众即便看完爆米花电影也不忘在吃完爆米花后试图从科
学的角度对影片的细节作出讨论。不管是好莱坞顶尖的编剧还是国产的聪明人,以一己之
力“忽悠”观众的可能性似乎在持续下降。
你有没有发现,其实让你震撼或者信服过的电影,有这么多不科学的地方?
深究:
这么重的机器人走路不会陷到地里去吗?
《环太平洋》内地上映首日票房就达5000多万元,是暑期档目前势头最强劲的影片。
电影一半以上戏份发生在香港。影片上映后在网络上评分相当不俗,
不过这并不影响细心影迷对它发出:“这不科学啊”的惊呼。
网友“宋小公子”说:“……怪物控博士第一次和怪物通感说它们是无性繁殖克隆的
,所以DNA都一样;但是后来被打死的怪兽竟然怀孕了,还蹦出一只小的,这不科学啊!
”
网友“小森sun_star”则好奇地说:“这么大的机器人走路不会陷到地里去吗?”
的确,机甲战士最重的有2412吨,最轻的也有1722吨。地面真的可以撑住他们吗?在
网络上可以查阅到今年5月有媒体关于武汉经济技术开发区的报导,报导里提到武汉开发
区市政工程标准化、精细化方案出台,明确市政工程的最新标准:道路最高可承重80吨,
路上不见“肚脐眼”。按照《环太平洋》的逻辑,难道为了方便“机甲”的走动,我们就
要把道路最高承重提升到几千吨?“这太不科学了!”
事实上,《环太平洋》的导演吉尔莫在接受媒体采访时也曾表示:“我们搭建了机器
人的若干部件,结果发现全北美最大的摄影棚也只能放下一只脚而已。”而根据内地电影
杂志《环球银幕》7月刊的报导:“影史上最大的机甲战士科博文也不过刚到‘贼鸥’的
脚踝。”所以,如果以我们简单的物理知识真的没法解释“吉普赛危机”是如何轻快地踏
足于香港拥挤的大街的,更不要提还要在大街上演绎一出“变形金刚痛殴哥斯拉”的戏码
。
不过,其实不科学又怎样呢?很多科学不都是由不科学的设想摸索出来的吗?套用一
句老掉牙的广告词:“人类失去联想,世界将会怎样?”
大陆版吐槽:
字幕竟译出了“天马流星拳”
女主角名字被译为“麻子”,美国的机甲战士使出一记“天马流星拳”—《环太平洋
》的中国字幕,又惹起了网友对于字幕翻译问题的吐槽和探讨。
影片女主角由菊地凛子扮演,相对港版影片字幕译名“真子”,不少网友认为“真子
”更能让人接受一些。有网友说:“Mako翻成啥汉字不好,真子都比麻子好。”
内地版字幕最大的争议,在于美国机甲战士“危险流浪者”的绝杀招式之一hammer
rocket被翻译成为“天马流星拳”,这一莫名其妙的译法,在惹笑了不少观众的同时,也
被网友吐槽为“自作聪明”的翻译,毕竟,《环太平洋》致敬的是怪兽片始祖本多猪四郎
,而非《圣斗士星矢》的车田正美。其中,网友“古逸_格里芬”说:“一记天马流星拳
,足见这个字幕翻译的水平。”在港版字幕中,hammer rocket被翻译为“手肘火箭”,
网友意见认为,这个译法才比较贴合台词原意。
另外,大陆版字幕中一些简单粗暴的直译法,也抹掉了台词中原来带有的意义。男主
角驾驶的美国机甲战士曾消灭一只名为“山岚”的怪兽,但内地版字幕中,这只怪兽却被
音译为“雅玛拉奇”。山岚其实是日本传说中的一种妖怪,长得像一头野猪,浑身披着尖
刺,内地字幕的直译,却抹掉了这一层含义。另外,译者舍弃“维多利亚港”不用,将片
中所指的香港海湾直译为“香港湾”。机甲战士用来联通两位驾驶员之间神经元的“乳液
”,也被翻译成让人看不懂的“转凝胶”。
看“环太”,男女有别
男性看了热血沸腾
《环太平洋》上映后,观众的反馈根据性别走向两极:男性观众大都热情赞美该片特
效动作场面甩《变形金刚》9条街,为了拯救世界,片中4大机甲战士狠揍怪兽翻江倒海,
成为全片的最大高潮。有男性网友说:“影片圆了男人们的机甲梦”、“《环太平洋》
绝对是男性们期待了一辈子的那种终极电影。如果你是机甲控或动漫迷、怪兽迷,绝对不
能不看这部电影!”
《环太平洋》是墨西哥导演德尔·托罗献给日本机甲动漫的一封情书,有男性观众深
深地觉得,导演是在向动漫宅男心目中的经典致敬。《哥斯拉》、《力霸王》、《高达战
士》、《进击的巨人》,当所有这些元素集中出现在银幕上,机甲控和怪兽控男们怎能
不热血沸腾?片中对机甲战士的设计细节,包括重量、高度、速度、武器等都有交代,非
常适合男性极客的考据心理。
不少女观众则对这种从头打到尾的电影表示无感。片中并无太多男女情感戏,相比之
下,更为女观众喜欢的人类角色是饰演女主角小时候的“小萝莉”芦田爱菜。
导演解密
片中怪兽皆有出处
《环太平洋》被网友戏称为“美国版力霸王打怪兽”。该片导演接受记者采访时揭秘
,《环太平洋》中的巨型怪物被称为“kaiju”,确是来源于日系怪兽片。“kaiju”直接
翻译为“怪兽” ,另有一种译名为“开菊兽”。影片中一共9种怪兽,筹备阶段剧组一共
设计41种怪兽那么多,大部分怪兽的外形灵感来源于日系怪兽片。
影片一开头,美国机甲战士“吉普赛危机”驾驶员之一杨希·贝克特在一场与怪兽“
镰刀头”的战斗中丧生,他的弟弟、影片男主角罗利也黯然离开了机甲战士队伍。镰刀头
的外形设计灵感来自于角川映画旗下的《加美拉》系列怪兽片。影片女主角森麻子12岁曾
经在怪兽袭击东京时父母双亡,这头双手如龙虾钳子一般、身体巨大如坦克一般的怪兽“
恶魔女巫”,与日本1970年的《南海怪兽大决斗》中的伽尼美极为相似。
影片重头戏香港大战中,“吉普赛危机”迎战一头名为Otachi 的尾立鼠怪兽,
Otachi在日语中的意思是“重剑”, 这很形象地显示了尾立鼠的特征:它的尾巴像一把
大剑,横扫起来威力巨大,尾巴尖端还有铁钳一般的钳爪,打起架来就是一只灵活的“手
”,差点把“吉普赛危机”的左臂扯断。
影片结局的海底决战中,名为“雷兽”的怪兽长著一张血盆大口,巨口呈三面花瓣状
打开后,里面隐藏着它真正的头部,这种“头中头”的设定与《力霸王》系列中的Gabora
非常类似。