楼主:
meidoku (佐木三号)
2013-05-19 04:35:08没记错的话,我听说这部的电影版好像有12集
不过我只想找闇黑无界的上一集来补看就好,
其它的就放弃不用追了
因为听人说闇黑无界是第二集
所以好奇想看看第一集是怎样的
其它更早的几集就算了
但是我不确定第一集的正式英文名称是什么
有知道的人能告知一下吗?
感激不尽
Star Trek [2009] JJ亚伯拉罕导演
作者:
smc2 (好男人都是垃圾。)
2013-05-19 05:23:001楼的才对
作者:
nadoka (å°é‚£ 娜豆å¡)
2013-05-19 05:46:002009年 第九集
作者:
bioteng (YamaZaki)
2013-05-19 06:18:002009的算是star trek系列的前传
不能算重开机 而是主线从特定时间点之后被全新事件覆蓋
作者:
nadoka (å°é‚£ 娜豆å¡)
2013-05-19 06:51:0011才对...我记错了 OTZ
作者:
sellgd (李先生)
2013-05-19 08:01:002009与这部的风格比较紧张 之前的有点小成本 小场面
作者:
kobe75525 (失败者找理由成功者找方)
2013-05-19 08:04:00最近重开机的动作片都超棒!!!
Abrams台译常常翻作亚伯拉罕吧~艾布拉姆斯感觉就是大陆
亚伯拉罕的拼法是Abraham 跟Abrams艾布拉姆斯根本不像
还有Amanda Seyfried翻译成亚曼达"席菲德"更是一绝
Abram 算是 Abraham的缩写 推测 Abrams应该是衍生过来的
台湾这样会这样随意翻 应该是这样的缘故 之前就这样叫了
作者:
yamatolan ((下巴脱臼不是罪))
2013-05-19 09:55:00星舰迷航记到底什么时候变成星际争霸战这么俗气的名称
作者:
POWERPC (PPC)
2013-05-19 10:17:00星际争霸战在40年前在电视播影集时就叫这名了
作者:
SKnight (全ては时の中に…)
2013-05-19 11:49:00星际争霸战是以前台视播出寇克舰长影集时的译名而且说真的 新版风格这么剽悍 这译名比较适合
作者:
SKnight (全ては时の中に…)
2013-05-19 11:56:00光是片头铿锵有力的主题旋律就让我感受到十足的“霸”气XD
作者:
sleepyrat (sleepyrat)
2013-05-19 12:32:00我觉得翻成"丁丁阿不拉"就可以了......
作者: mpcb (绕了一圈) 2013-05-19 13:54:00
要复习的话 最好看ST2/3 是这部的旧时间线The Wrath of Khan/The Search for Spock
作者: mpcb (绕了一圈) 2013-05-19 13:56:00
真这么挑的话, 那“亚”和“艾”这些看起来比较文雅的译名用字都该换成发音更精准的“阿”
至于 Abram 好像不是 Abraham 的缩写耶, 应该是同一个
作者:
ghtwht (桑德斯上校)
2013-05-19 17:45:00Abram跟M1坦克依样名字 翻成艾布兰好了
Amanda跟Abrams的字首发音也不是阿,而是"疴"跟"欸"用"亚"跟"艾"都比用"阿"更正确
作者: mitori77 (*绿*) 2013-05-20 01:35:00
推文偏离主题了XDD