楼主:
m41512 (左手灵魂)
2013-05-18 19:24:00(防雷)
有大亨小传雷
如题
会想发这个是昨天看大亨小传时
最后尼克写完Gatsby的故事
又在书本封面加上了“The Great”
我想那其实是一个这部片很重要的一部份
没想到这时候中文字幕竟然跑出了
“大亨小传”.......
我觉得片名怎么翻是没关系也翻得不错
可是这时候亮出来实在是...
各位有这种替电影扼腕的经验吗
作者: qazz123123 2013-05-18 19:25:00
Gatsby怎么没找木村演
作者:
twic (Mr.song)
2013-05-18 19:49:00我是觉得 干脆用英文片名就好了...说好的英语生活化呢
说实在这已经是很久前台湾就翻译的名字吧其实也习惯了,
作者:
noth11 (牛奶出在羊身上)
2013-05-18 22:13:00对干 就是前面嘎资比的广告 害我一直在想卷毛头卷头发
作者:
KYLAT (凯拉特)
2013-05-18 22:58:00如果我是片商,我会翻成"盖氏奇才"之类的...
作者:
sleepyrat (sleepyrat)
2013-05-19 00:36:00这是书名,"大亨小传"这名字用很久了
作者:
tftt (佐藤韩)
2013-05-19 01:20:00我觉得最后还是可以用盖兹比-了不起的盖兹比(大亨小传)这样的附注处理方式,这样才比较切题
作者:
nadoka (å°é‚£ 娜豆å¡)
2013-05-19 06:00:00楼上加一 = =
连( )都可以不用,就翻成伟大的盖兹比就好,观众不可能不懂
作者:
twic (Mr.song)
2013-05-19 10:57:00= =括号个屁啊 更鸟 就用原文就好了
作者: akikno 2013-05-19 12:55:00
这本经典本来就一直翻成大亨小传阿 推文的才不适合吧==
假设这次翻拍的是乱世佳人,最后有人在纸上打了一行字:
"GONE WITH THE WIND",然后字幕写"乱世佳人",就是这种不
对劲的感觉.大家都知道电影名字是它,但不该出现在那里