新闻网址:http://goo.gl/Dd9Cy
刚才搜寻了板上关键字,好像看到没类似新闻,只有Scarlett Johansson拒演的中文新闻
所以小弟用破烂的英文献丑,请各位别见怪
The future of Marvel's Avengers as they exist now hangs in the balance as the
studio is preparing to go into talks with Robert Downey Jr.
未来复仇者联盟能否维系目前的成功,取决于漫威和RDJ的交涉。
However the star, who received a colossal $50 million for 'Avengers
Assemble', is thought to be fighting for a pay rise for his superhero
co-stars who each made a comparatively tiny $200,000 from the movie.
然而,这位藉著演出复仇者联盟赚进5千万美金的巨星,被认为要为其他和他一起扮演超级
英雄,但只赚进“区区”20万美金的群星们抗争。
Marvel Studios bosses and Downey Jr are said to be currently negotiating his
role in both 'The Avengers 2' and 'The Avengers 3', heading from Marvel's
'phase two' plans and into the realm of 'phase 3'.
据说漫威高层和RDJ目前正就将在漫威二部曲及三部曲两系列中挂头牌的复仇者联盟2及
复仇者联盟3进行讨论。
So far, says the Hollywood Reporter, there's no talk yet of an 'Iron Man 4',
with Downey Jr remaining vague about whether he will play Tony Stark again in
a stand-alone movie.
好莱坞记者表示,截至目前为止仍尚未讨论到是否会有RDJ演出的钢铁人4,一切都在模糊
阶段。
What is known, however, is that signing the actor for the 'Avengers' sequels
will almost certainly cost the notoriously frugal studio heavily.
目前已经确定的是,为复仇者联盟续集签下RDJ的举动,必将成为这个以节俭“闻名”的工
作室沈重的负担。
With his various percentage and profit sharing deals, he made a colossal $50
million for 'Avengers Assemble', a fee he himself called 'crazy' in an
interview with GQ magazine, adding that the studio was 'p*ssed' that he made
so much from the film, despite it taking $1.5 billion at the box office.
“疯狂!”,RDJ在GQ杂志的专访中提到,借由可观的分红比例,他演出复仇者联盟赚到了
惊人的5千万美元收入。而这也惹毛了漫威,尽管复仇者联盟的票房是更惊人的15亿美元。
According to Deadline, he's already made $35 million from 'Iron Man 3', but
it's now thought that Downey Jr is leading the way for the other actors in
the Marvel sequels to get substantial pay rises for the future films if they
want him to re-sign.
截稿之前,他已经从钢铁人3中赚得3500万美元。而RDJ目前被认为将替其他演出漫威续集
电影的群星们发声,争取片酬的提升—如果他们还想要RDJ续签的话。
One source told Deadline: “He’s the only guy with real power in this
situation. and balls of steel, too. He’s already sent a message that he’s
not going to work for a place where they treat his colleagues like sh*t.”
截稿之前,一位消息人士提到:“在目前的情况下,RDJ是唯一掌握决定权的人。而他也
已经放话,他不会替一间怠慢他同伴们的公司工作。”
Marvel producer Kevin Feige has said that the character of Iron Man will
endure, with or without Downey Jr, but that would be in a future incarnation
or a rebooted version some time in the future.
制作人Kevin Feige已表示,不论RDJ是否继续担任,未来钢铁人这个角色都将持续下去,
以重生或重新开机的方式。
But while Downey Jr would be near impossible to replace as Tony Stark without
ruining continuity in the current series, it's possible that other Avengers
could be replaced in the forthcoming films, particularly the likes of the
Hulk, who has been played by several actors in recent years.
但是在不破坏此一系列电影连续性的情况下,RDJ几乎是不可能被取代的;其他演出复仇
者联盟的演员或许可能在将来的电影中被替换,尤其是浩克,在近年内已经有好几位演员
扮演过此一角色了。
'The Avengers 2' is due for May 1, 2015, while other Marvel projects in the
offing include Edgar Wright's 'Ant-Man', 'Guardians of the Galaxy' and mooted
projects including 'Dr Strange', 'Iron Fist' and 'Black Panther'.
复仇者联盟2预定在2015年5月1日上映。(后面的应该是一系列美漫超级英雄将参战,但是
小弟对此没有研究,请其他大大补完吧。)