楼主:
neak (neak)
2013-05-14 13:33:05这本书虽然我高中英文课读过了,但是完全没有印象,对于一个高中生而言,The Great
Gatsby 最大的影响就是让我知道 Gay 是指快乐不只是同性恋而已。"By the next autumn
she was gay again, gay as ever." 大概是 The Great Gatsby 最令蠢高中生印象深刻的
一句话了 。
这次The Great Gatsby选在母亲节上映,我妈非常感兴趣,所以我就带她去看了。去之前
还特别找中译本给她看,免得英文太难她看不懂。看完后我妈觉得很好看,跟原著很接近。
我特地问比较喜欢书还是电影,她说她喜欢电影,因为电影把书立体化了,很多没注意到
的细节都活灵活现的。
如果你对于导演之前把‘罗密欧与茱丽叶’改到面目全非,感到惶恐的话,那你可以安心,
因为2013 年的 The Great Gatsby 是非常忠于原著的,他只有为了电影长度更改了一些小
地方,让故事更通顺。
如果你被70 年代闷到爆的 The Great Gatsby 吓到,觉得再也不要看这么闷的故事的话
,那你一点也不用担心,因为2013 版的一点都不闷,节奏明快。
我回家后马上把书重读了一遍,以下是我非常喜欢电影的地方:
High 翻天的宴会:
电影里第一次在Gatsby家的宴会真的是热力四射。很多人觉得大亨小传最经典的是精准而优
美的形容辞。那电影最棒的就是那场华丽、热情、High 到最高点的宴会,真的是难以形容
有趣,让人觉得如果有人真的有办了这样的趴多好。
不只是华丽的宴会,导演对于纸乱金迷后的空虚也是掌握的非常好,很明确的可以感受到在
这么多钱堆出来的豪宅、华服、宴会里只有空虚的人们。
更加有深度的女主角:
Daisy 在书里是肤浅、有点空白的角色。因为书是第一人称的关系,对于Diasy 的内心想法
并没有加以解释。以至于她有些话是有点突兀的。
但电影借由女演员的表情眼神,让同样的台词有了不一样的意义。
书里有一段Gatsby 乱丢衣服,而Daisy 感动落泪说这些衬衫真美,看了心理难过因为没有
见过这么美的衬衫。
这一段在书读起来是有点突兀的。对于Gatsby 为什么会开始丢衣服,对Diasy 为什么会落
泪感到疑惑。看起来好像Diasy 很肤浅一样。
在电影里Gatsby 把衣服丢向Daisy ,Daisy 一边娇笑一边接着衬衫说不要再玩了。Gatsby
就像为了看妃子听撕裂绢帛的声音时的笑容的王一样,死命丢著衬衫只为博姑娘一笑,脸上
的幸福是那么真诚。而Daisy 后来突然对于这么讽刺的幸福感伤,却无法说出来只能说她
觉得衣服很漂亮。
导演把一些难以理解的地方都用很简单的方式解释清楚,让世界名著更平易近人。
夸张到令人心痛的男主角:
如果你觉得Leo 最近的片都很用力的话,那么Gatsby 就是他演过最用力的男主角。
Gatsby 在他的诠释下背影看起来是那么的孤单,笑容是那么的虚假,身体永远都是一副座
立难安随时想逃的感觉。他跟你告别时你会觉得他只是照着礼仪而已,他跟你说话时,你觉
得那一切都是谎言。
一开始我觉得他演的太夸张、太假了,但是他越演我越心痛,对于他为了追求一个得不到的
梦想的逞强心痛。
我看完Iron Man 3 的感想是这是个开心的爽片,看完 The Great Gatsby 的感想是这是个
好片。
PS:在电影院我看到了年长的观众、一群结伴来的20多岁姊妹掏、三两个一起来的高中男生
。这部片不是只有女生来看Leo ,有很多是高中男生结伴来的 (没有女伴),他们应该
是来看看说 The Great Gatsby 到底在讲些什么,这样学校功课就比较好 pass 了。
作者:
hhua (Kay)
2013-05-14 14:03:00R+J也没算真的面目全非啦,只是搬到现在,台词还是原汁原味XD
我记得原小说里并没有丢衣服这一幕而是Jay在展示自己收藏的那堆衣装给Daisy看以后
Daisy抱着衣服说这些衣服真美对我来说这一幕比较像是在讽刺Daisy的爱的表面性和
楼主:
neak (neak)
2013-05-14 14:31:00原文He took out a pile of shirts and began throwing them
楼主:
neak (neak)
2013-05-14 14:33:00中译:他从橱里拿出一堆衬衫,一件一件扔在我们面前
OK I see,不过我印象中那一幕并没有像电影一样那么“
楼主:
neak (neak)
2013-05-14 14:34:00书里并没有很明确的说为什么,所以也不能说导演的理解是错的
楼主:
neak (neak)
2013-05-14 14:35:00所以我说导演为了让女主角的行为更加合理化,用些表情动作
楼主:
neak (neak)
2013-05-14 14:37:00虽然讲著一样的台词却改了意涵,让电影更容易理解
我能理解Luhrmann的一些修改是想让许多原书的桥段更
毕竟Robert Redford当主角的74年版真的是无聊到吓人......
作者: MewGirl (龙炮‧梦幻) 2013-05-14 14:41:00
我只能含泪到戏院支持....
像是Meyer Wolfsheim这角色几乎完全被消失、Jay的
老爹和丧礼不存在这种事情让我很怀疑Luhrmann到底在改啥囧
楼主:
neak (neak)
2013-05-14 14:44:00我是觉得改编原著,这样已经很接近了。毕竟这么多年来几千万
楼主:
neak (neak)
2013-05-14 14:46:00学者高中生写的论文文章也不见的是对的 导演的理解至少很合理
楼主:
neak (neak)
2013-05-14 14:48:00Wolfsheim在书中本来就没什么出现。被删减的应该是葬礼那段
楼主:
neak (neak)
2013-05-14 14:50:00导演有说会在DVD 有三小时导演版,戏院版总是会被删减。
作者:
IROO2 (CANDY BEAR)
2013-05-15 14:37:00....没看...给个认真文推
作者: leopoldbloom (布鲁姆的一天) 2013-05-16 06:26:00
推原po与neak大的解读与知识
作者:
dianna72 (god bless Taiwan )
2013-05-19 00:18:00我可能比较喜欢书里的女主角..反而电影的让我更猜不透