[闲聊] 正大光明说脏话?台译电影片名恶搞大全

楼主: snow1009 (新的开始,心的开始)   2013-04-09 17:53:03
正大光明说脏话?台译电影片名恶搞大全
原始图文网址:http://tinyurl.com/bvbkxfv
《孤儿怨》、《阴儿房》、《卸师宴》、《生日刽乐》、《母亲劫》、《母侵》…
台湾翻译电影片名爱用双关的例子不胜枚举,不只特爱把恐怖片用换字做双关,
其他类型的电影也是一样。
近年来谐音的使用更是变本加厉,加入脏话或其他恶搞元素,
把片名变成与性器官同音或不雅词汇,挑战社会观点。
不管影片本质是不是搞笑片,片名确实为它们添加了些许恶趣味。
http://tinyurl.com/coh8nap
英文片名:Ghost Struck (2012)
台湾译名:鬼阴惊
真的好可怕啊!
http://tinyurl.com/crr3bqd
英文片名:Sinister (2012)
台湾译名:凶兆
我看凶兆了。胸罩好看吗?
http://tinyurl.com/covdzd8
http://tinyurl.com/cdqjeel
英文片名:My Little Princess (2011)
台湾译名:她妈的公主
更正后译名:她妈妈的公主
加一个妈也差不了多少...口吃?
http://tinyurl.com/cc5lzpq
http://tinyurl.com/cbabskr
英文片名:Colombiana (2011)
台湾译名:黑兰娇
更正后译名:黑兰煞
如果是原译名,真叫人不知道该怎么开口买票。
http://tinyurl.com/cvf8s5k
http://tinyurl.com/d2oobuf
英文片名:Dark Flight 3D (2011)
台湾译名:3D鬼机8
更正后译名:3D鬼机NO.8
这么描述鬼应该也是满合适的吧。
http://tinyurl.com/cxck5nf
英文片名:Ladda Land (2011)
台湾译名:阴地
是干净的?
http://tinyurl.com/d3nzpjz
英文片名:Super 8 (2011)
台湾译名:超级8
直翻很妙,谐音也很妙,就这角度来看真是无可挑剔!
http://tinyurl.com/bln3g58
Source: black sheep -isaacspictureconclusions
英文片名:Black Sheep (2006)
台湾译名:黯阴羊
新西兰特产绵羊的黑色喜剧!
2007年金马影展开的例子,当时还吸引电视台对工作人员和观众朋友做了专访。
http://tinyurl.com/clndwvj
http://tinyurl.com/c7wnpz2
Source: 2007 -tvbs
和舆论相抗的创意!
http://tinyurl.com/cbdtj4v
Source: the conjuring -screenrant
英文片名:The Conjuring (2013)
台湾译名:厉阴房
《夺魂锯》导演的新作,鬼屋的故事。丽婴房不会抗议吗?
http://tinyurl.com/cqeybpu
http://tinyurl.com/cgpo73x
另外这是改图来的,搏君一笑。
虽然片名被恶整,相信其中一定有好电影,你看过那些呢?
或是你对这些片名有什么感想,都欢迎提出来和我们分享。
Source: tw -atmovies, tw.movie -yahoo
作者: noruas (酪乳)   2013-04-09 17:56:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDd
作者: linkcat (林克猫)   2013-04-09 18:00:00
厉阴房真的是太靠杯了...
作者: robotcl (停停)   2013-04-09 18:04:00
期待厉阴房
作者: barttien (田园城市(BART))   2013-04-09 18:16:00
其实丽婴房有赞助,属置入性行销.....................误
作者: qoojason (好想赢韩国)   2013-04-09 18:35:00
厉阴房XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: MSme (MH)   2013-04-09 18:40:00
我一直觉得凶兆不算谐音,这词出现搞不好比胸罩还早
作者: MSme (MH)   2013-04-09 18:42:00
不过最近这几部是凹太大,尤其是鬼阴惊...
作者: aa88650233 (小胡)   2013-04-09 18:58:00
刚看到泰国又出了一部新的恐怖片 叫阴巢...
作者: aa88650233 (小胡)   2013-04-09 18:59:00
作者: preppie (Puti tai nobiu)   2013-04-09 19:13:00
之前有部墨西哥电影叫"你他妈的也是"
作者: shine32025 ( )   2013-04-09 19:29:00
楼上那部 是经典
作者: kickmeout (都是想像 骗不了我)   2013-04-09 20:30:00
XDDDD 厉婴房
作者: SicInfit (O_o)   2013-04-09 21:25:00
厉阴房XDDDDDD
作者: tennant ( )   2013-04-10 01:25:00
XDDDDDD 很有创意
作者: sellgd (李先生)   2013-04-10 01:32:00
唉的世界
作者: buehrle (無限期支持台灣獨立。)   2013-04-10 04:54:00
黯阴羊XD赞
作者: buehrle (無限期支持台灣獨立。)   2013-04-10 04:56:00
不过无伤大雅的幽默有何不可? 有自己的特色才是最好的
作者: buehrle (無限期支持台灣獨立。)   2013-04-10 04:57:00
难道不用台湾的谐音用语 去用中国的吗?
作者: dawnny (dawn)   2013-04-10 14:27:00
超级霸!! 超级霸!!
作者: killeryuan (龍鳥)   2013-04-10 14:40:00
黑兰娇跟鬼机8就是硬要凹成脏话才会被勒定改掉
作者: killeryuan (龍鳥)   2013-04-10 14:41:00
像凶兆 阴地 不讲根本看不出来 或是超级8完全直译
作者: AStigma (为谁无尽写江天)   2013-04-10 22:00:00
黑兰娇鬼机8还叫无伤大雅吗....这如果是民族特色,还真是
作者: AStigma (为谁无尽写江天)   2013-04-10 22:01:00
是让人羞耻到无地自容啊
作者: rainsalot (RA)   2013-04-11 03:04:00
讨厌硬凹 或自以为很酷炫的片名
作者: scusb05 (Miss.Happy)   2013-04-12 14:19:00
我很爱看恐怖片 但我很不喜欢这样的翻译片名....
作者: scusb05 (Miss.Happy)   2013-04-12 14:21:00
创意也要有限度 原戏的戏名往往是剧情的走向 翻成这样还满不尊重原戏的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com