[请益] 为什么铁达尼号在imdb上的片名不是Tita …

楼主: thai0907 (阿泰)   2010-10-12 02:12:37
心血来潮去imdb看了一下李奥纳多的资料
突然发现李奥演其中一部片叫做
Tie da nhi hau (1997)
这是怎么回事???
有网址有真像
http://www.imdb.com/title/tt0120338/
再附一个
http://www.imdb.com/name/nm0000138/maindetails
只有铁达尼号是这样
其他的都是正常的英文片名
作者: joe6304105 (老衲)   0000-00-00 00:00:00
错値吧? 有些华语电影会直接用像这样的罗马拼音
作者: unicotexalex (艾力克斯)   0000-00-00 00:00:00
之前看不是这样欸.....
作者: kissahping (七)   0000-00-00 00:00:00
配合你所在国家自动代换吧,之前是TITANIC没错。
楼主: thai0907 (阿泰)   0000-00-00 00:00:00
可是怎么只有这一部是这样?
作者: rebecca0904 (Rebecca)   0000-00-00 00:00:00
imdb会这样变喔我都不知道 但其他片就没变好奇怪
作者: kissahping (七)   0000-00-00 00:00:00
应该是改版后的关系,IMDB电影会列出各国片名,有些电
作者: kissahping (七)   0000-00-00 00:00:00
影可能没有收集到中文片名,铁达尼号刚好有(虽然显示为China...) = =
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   0000-00-00 00:00:00
大概是新功能试用中XD
作者: kissahping (七)   0000-00-00 00:00:00
找一部IMDB有收集到中文译名的电影就可以知道真相了XD
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   0000-00-00 00:00:00
China写在哪@@? 上面有些错植可以改的
作者: kissahping (七)   0000-00-00 00:00:00
AVATAR因为有中文统一译名,所以也变了XDDD 显示为:《Afanda》,超妙的~XDDD
作者: l5 (La La Means I Love You)   0000-00-00 00:00:00
http://surfmo.com/index.php 如果想显示原英文片名 或许可试试
作者: l5 (La La Means I Love You)   0000-00-00 00:00:00
把网址贴上 转换
作者: kissahping (七)   0000-00-00 00:00:00
IMDB有一个条目为“Also Known As (AKA)”,点进去会有
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   0000-00-00 00:00:00
罗马拼音下就有灰色字显示出原英文片名了 不用换IP
作者: kissahping (七)   0000-00-00 00:00:00
各国译名,IMDB会依照现有的资料,依照所在国家变换片
作者: kissahping (七)   0000-00-00 00:00:00
名,但按原名搜寻还是搜得到电影,不用太在意~
作者: kissahping (七)   0000-00-00 00:00:00
我上面有一点小小错误更正,China和Taiwan显示的铁达尼号罗马拼音会不一样,因为中国是泰坦尼克号,台湾是铁
作者: kissahping (七)   0000-00-00 00:00:00
达尼号。XD
作者: kissahping (七)   0000-00-00 00:00:00
《Star Trek》2009显示为《Xingji zhengbazhan》XD
楼主: thai0907 (阿泰)   0000-00-00 00:00:00
star trek 改成这样 突然看到要想很久才知道是什么片吧XD
作者: Rfed (Rè²»)   0000-00-00 00:00:00
可以到个人设定里面修改
作者: ljwlgw   0000-00-00 00:00:00
Site Preferences:Title display country调成Original
作者: tim2502   0000-00-00 00:00:00
我讨厌这个改版
作者: char5577   0000-00-00 00:00:00
这部大陆人拍的阿 你不知道嘛
作者: l5 (La La Means I Love You)   0000-00-00 00:00:00
逼人注册&登入
作者: unicotexalex (艾力克斯)   0000-00-00 00:00:00
改好了 呼呼 顺眼多了
作者: kissahping (七)   0000-00-00 00:00:00
char5577,那个拼音是台湾的译名喔,中国的不一样。
作者: nicotenecat (赵美珍)   0000-00-00 00:00:00
感觉很白痴
作者: aeolus1215 (我爱大咪咪)   2009-01-22 20:03:00
不只铁达尼号吧 一堆都这样 Avatar也是
作者: MRsoso (朔朔)   2009-01-23 21:06:00
Xingji zhengbazhan超好笑XD
作者: Maverick1225 (超级王牌)   2009-01-25 22:05:00
星际争霸战,笑点在哪?
作者: Original5566 (イ五イ五シ留シ留)   2009-01-26 08:30:00
日本也是这样阿 片假名直接音译
作者: oliveya (Before Sunset)   2009-01-29 08:33:00
根本就是Titanic啊 台湾上映的时大家看到的跟你不一样耶XD
作者: cmj (スクルド,中野梓は俺の嫁)   2009-01-30 01:20:00
这个改版很讨厌......= =
作者: suyushan (小干)   2010-02-01 01:33:00
我觉得应该是配合大陆那边的拼音 大陆人是用罗马拼音而不是注音符号 所以看起来就是这么个样子囉= =

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com