Re: [好雷] 黑暗骑士(The Dark Knight):人类与命运 …

楼主: ilikebulldog (斗牛犬)   2008-09-07 00:36:39
: 我一直不愿称Joker为“小丑”,总觉得这会与"clown"混淆,
: 因此请容我以Joker称呼他。
正确。
中文的翻译有时不太能精确表达出原文,其实精确点应该细分小丑(Clown)、弄人(Joker)
弄臣(Jester)。这三者的原意都是喜剧表演者,他的或真或假、装疯卖傻的动作,
成为逗人笑的笑料。可是再深一层这三者有很微妙的差别。
弄人(Joker)、弄臣(Jester)通常大智若愚,用疯言疯语的特权去刺破世人的愚昧,
原著跟电影中角色的着墨很显然与此。
作者: hanksku   2008-09-07 00:38:00
看电影板长知识 推
作者: smaljohn (平平)   2008-09-07 01:09:00
我觉得之前翻丑客还蛮音义兼顾的
作者: leemt (西诺)   2008-09-07 01:18:00
我觉得翻小丑就够了 翻成弄人不太顺口 
作者: leemt (西诺)   2008-09-07 01:19:00
反正漫画中JOKER都自称是Clown Prince of Crime了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com