[转贴] 翻译村上春树,赖明珠:我一辈子就做这样一件事,做对了。

楼主: Aumii (最想要去的地方。)   2019-03-14 11:39:38
赖明珠到中文大学谈翻译村上春树,我去凑了热闹。她个人演说1小时10分钟左右,再加
42分钟对谈,前段讲者和听众都要热身,进入状态后,这场讲座就有点像萍水相逢的人
,因着共同感兴趣—— 村上春树,散步聊上近两小时,拉拉杂杂的说到村上独有的
文体、其作品的“即兴自由节奏感”、翻译时如何尽量保留这种行文用词特色、村上作
品的插画,以至村上读中学时的图书馆。以下是部分笔记,主要集中记对谈部分,“吴
”是中大日本研究学系系主任吴伟明教授的提问。(现场速记,并非逐字笔录。)
吴:翻译村上春树作品30多年,值得吗?
赖:我一辈子就做这样的一件事,做对了。
吴:翻译了40多本村上的作品,最喜欢哪本,最不喜欢又是哪本?最难译是哪本?
赖:最喜欢《世界末日与冷酷异境》,最不喜欢呢,其实没有啊。最难翻译是《发条鸟
年代记》,因为当中提到许多痛苦的事,残忍的情况,他写得很真实,翻译时想像那些
情形,过程比较痛苦。
吴:哪本作品是“最日本”的呢?最“不日本”又是哪本?
赖:我刚才在演讲中提到,他在《听风的歌》写男女约会场境竟然古坟,这看出村上其
实是“很日本的”,只是....
原文出处:https://reurl.cc/nr352
作者: leonchuang (解我忧者唯有杜康)   2019-03-14 12:00:00
谢谢分享
作者: goodzoro (绿茶好喝)   2019-03-14 16:51:00
推推
作者: luiseonn (luiseonn)   2019-03-14 21:03:00
感谢分享
作者: orbehunted (HOBH)   2019-03-15 11:10:00
感谢分享
楼主: Aumii (最想要去的地方。)   2019-03-15 15:52:00
补上自动断行被切掉的标题~
作者: Qorqios (诗人Q)   2019-03-26 21:19:00
推!
作者: teleoldmom (三年内图博旅)   2019-03-31 00:44:00
1
作者: wu0h96 (喜感)   2019-04-16 10:28:00
为什么萤火虫不是赖翻译的呀?
作者: novelteller   2019-09-24 17:08:00
作者: Plado (沉默的螺旋)   2019-11-23 04:25:00
世界末日与冷酷异境+1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com