Re: 特救名场面-100公里行军 【俳句篇】

楼主: kiyoshikyo (SONIC)   2006-02-17 21:47:25
: 后记:
: 当初看到大家的俳句时,就很想将其整理一下,遂产生上述的表了。
: 一方面也是因为“100公里行军篇”让自己很有感触,很感动啊!
: (最后兵悟大喊那里,我实在是太能体会其心情)
: 在制作表格的过程里,比较困难的是时间的表示法。
: 因为像”九”用”钩”来表示等等,
: 算是用了较少看到的表示法。(这是之前上军训时,教官说的啦!)
: 不知道是日版本身就这样,还是新少快自己改成这样的表示法!?
嗯,这个时间的表示法啊,
原文方面...也算是用了跟日常不同的用法吧~
举例:
行军最后阿盘和兵悟是早上07:49到达目的地的,
那时候真田队长公布时间的时候说了
“一位 石井 07:49到着 2位 神林 同时刻”(这是日文台词..虽然都是汉字XD)
一般日常用法的话,7点49分是念成
 しち じ よん じゅう きゅう ふん
shichi ji yon juu kyuu fun (←给没有补完计画的人看的罗马拼音)
( 七 时  四 十 九 分)
不过在这里,真田队长是念成
 まる なな よん きゅう 
maru nana yon kyuu
(零 七 四 九)
这样子喔~
套用中文的表示法来解释的话,
大概类似“07:49”这个时间
不讲成“七点四十九分”
而说成“零七四九”
而まる なな よん きゅう 
maru nana yon kyuu
这个表示法,好像也是日本的军队用的时刻讲法??
所以翻成中文版的时候才会也以台湾的军用讲法表示吧...?
至于为什么军方会这样用 我听到的说法是避免听错数字造成混淆...:)
不知道这样说明清不清楚...我的表达能力不好啊 |||||bb
作者: beagie (把子夜还给我>"<)   2006-02-18 01:04:00
我想有当过兵的都应该会很清楚吧!(没当过兵的....坐出租车车时,有一些也会有无线电广播,里面的小姐,讲起来可是溜的很)kiyoshikyo桑太棒了~!特地解说了一番啊~~~^^Y
楼主: kiyoshikyo (SONIC)   2006-02-18 19:03:00
没有啦@_@(抓头)我能贡献的也只有一点点的日文方面啊XD是说我不太习惯被以ID称呼..所以叫我SONIC或索尼就好:)
作者: beagie (把子夜还给我>"<)   2006-02-18 21:25:00
收到!索尼桑!!^0^Y

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com