楼主:
medama ( )
2023-05-13 23:48:16https://i.imge.tw/6Vi.jpg
原文应该是信息发送失败
台湾版乱改 改成资讯发送失败
照理说要改成讯息发送失败才对吧?
同场加映:
https://i.imge.tw/6VF.jpg
原来铁道也有元素视野
米哈游也太爱这招了吧
因为信息是中国用语啊…有在听中配的话会知道他改的其实不只这个词…
楼主:
medama ( )
2023-05-13 23:58:00我知道是中国用语啊 重点是他改错了
楼主:
medama ( )
2023-05-13 23:59:00对啊 我内文有写
作者: cracker0522 2023-05-14 00:02:00
因为信息确实就是中国用语,像是我们叫资讯工程系,中国叫信息工程系,至于资讯和讯息的话,资讯也包含讯息,我是觉得翻没什么问题啦
楼主:
medama ( )
2023-05-14 00:03:00不是 资讯是资讯 讯息是讯息 不一样的这是通讯软件的画面耶 不是资讯工程系
资讯真的很怪,不够在地化就在这边根本不是资讯这词的使用时机
作者:
suifong (小火柴)
2023-05-14 00:13:00铁道一堆用语都很粗暴的简转翻而已。繁
楼主:
medama ( )
2023-05-14 00:14:00其实改很多啦 不过偶尔有改错的
作者:
brmelon (清水西瓜)
2023-05-14 00:26:00至少有想到要把用语改掉 只是检查不够仔细
作者:
angraer (>.^)
2023-05-14 00:49:00讯息发送失败确实比较好 ,资讯发送失败 看着很别扭
作者:
abadjoke (asyourlife)
2023-05-14 00:55:00讯息是讯息 资讯是资讯 +1
作者:
JJJZZs (Caonima)
2023-05-14 01:31:00一定是直接replace
作者:
roc074 (安安)
2023-05-14 03:24:00台湾也不会用资讯,台湾用讯息。
作者: rex7788 (胖东) 2023-05-14 07:37:00
其实很多用语在中国也都是错误的,有在中国生活过的人都懂
米哈游年初招一批新的 只会Alt+A取代吧 板然就 克少人家板愿意一句一句看
作者:
wise0701 (feehan)
2023-05-14 10:29:00你可以填回馈表啊,铁道总会看了吧题外话,繁体翻译组还算蛮用心的
作者:
skyofme (天空人)
2023-05-14 11:13:00代表是直接针对特定词取代,(有)润稿也没润到因为信息基本上就是对应资讯
作者:
lime1207 (吃故事的妖怪)
2023-05-14 19:54:00信息是支语呀
作者:
iPhoneX (iPhoneX)
2023-05-15 00:23:00其实还满多在地化不错的 有些还出现台语梗
对你来说是讯息 对应用程式来说是资讯 信息就是指资讯改成讯息根本改动原意 整串挑毛病看到头痛不已…
铁道明显是一堆新人做的,很多细节都非常粗糙,跟原神崩3的丝滑体验差很多
楼主:
medama ( )
2023-05-15 11:54:00这句在这里就是讯息,不是资讯。。。。
台湾新闻记者都常常被抓包不校稿了,现在都已经被训练成”不影响阅读就随便了”
我不明白总有人不愿意先尝试理解创作者原本所想表达的意思 坚持用一种我觉得怎样才对的方式在评论作品 甚至觉得原作是错的态度 这里很明显换成讯息就是另一种涵义选择使用资讯根本没有不对 你可以理解成应用程式的设计比较没有面向现代一般使用者的直觉体验 而不是坚持他是错的 或者出征作者或翻译者让他们改变想法甚至道歉就证明自己一开始就是对的 言尽于此
楼主:
medama ( )
2023-05-15 15:28:00不是,原文就是信息 在此翻译成繁体中文就是讯息不是资讯原作才是对的,繁化之后反而变成错的了整篇根本没有人在骂原作啊 就你在那边扎稻草人
Information=资讯(繁)=信息(简)Message=讯息(繁)=消息/信息(简)翻译要综合上下文来看比较准确,这案例就是转错了
不脑补设计者想法的话,这就一般手机通讯软件的接口啊,用台湾繁体也不叫发送失败,而是讯息传送失败
信息可以翻资讯和讯息啦,依照语境调整就好这边可以算翻错