[讨论] 最常见的医学报告误用是什么?

楼主: simsin5566 (我就是歐洲精靈=))   2023-07-31 10:44:51
根据小妹观察
在present时 一堆人会用"underlining" disease
奇怪这明明是在……的下面划线的意思
clerk NP 用错就算了
有些R甚至V也在用错...
诸位们看过最常见的误用是什么?
有比underlying disease用错更常见的吗?
作者: med5566 (很有美德的5566)   2023-07-31 11:35:00
Conscious 不clear
作者: bradpete (â•°[ ' ︶ ' ]╯微笑正妹)   2023-07-31 11:57:00
就CVP CVC阿
作者: jackylin1999 (送头王)   2023-07-31 11:57:00
到现在还是不知道每个人的r/o到底是有还没有..
作者: terminator3 (台灣一朗)   2023-07-31 12:01:00
楼上讲的说有或没有都不太对吧是列入思考 有没有当然要看后面的检查
作者: miarika123 (Arikalia)   2023-07-31 12:17:00
r/o跟suspect有87%像
作者: h60006 (小霖)   2023-07-31 12:25:00
Underlying disease在Cambridge dictionary 有写做collocation耶啊原来我看错原Po 的意思了
作者: inconspicous (sometimes)   2023-07-31 12:28:00
没差吧 台湾人看得懂就好
作者: CWKO   2023-07-31 13:44:00
作者: super1314159 (你有多久没看台湾团体了?)   2023-07-31 14:03:00
从来没看过有人写underlining 哪来的?
作者: jemdogdog (极度深寒)   2023-07-31 15:24:00
AAD
作者: frgthy   2023-07-31 17:33:00
R/o, s/p都用很多
作者: andyandyandy (kerker)   2023-07-31 17:51:00
到现在没看过underlining欸? on当动词用最常见吧
作者: ccufcc (皮卡波)   2023-07-31 18:42:00
你讲的是报告,表达的是病历纪录,这算误用吗?
作者: sh9102   2023-07-31 18:56:00
重要吗。反正看得懂就好。真要计较,反而病历为什么是英文而不是中文母语
作者: idc80035 (idc80035)   2023-07-31 19:35:00
r/o看过dear doctor 写成dead doctor的
作者: RealWill (咕)   2023-07-31 19:47:00
看过exploratory laparotomy写成explosive laparotomy的
作者: louis8053 (初音咪哭)   2023-07-31 20:16:00
看过takepron写成takeporn的XDD
作者: trh (值班中,请勿喂食)   2023-07-31 20:22:00
感谢楼上大大一生平安
作者: littmann (RR3)   2023-07-31 20:33:00
Take home massage
作者: shanyanyu (阿不拉的浣熊)   2023-07-31 20:46:00
你到底是要说拼错underlying还是这个用法不正确???
作者: max0903 (小卡比)   2023-07-31 21:10:00
从来没看过underlining,你是不是在波波医院
作者: HookWorm (钩虫)   2023-07-31 21:15:00
从来没看过你说的 underlining是三小
作者: mune (越来越它了)   2023-07-31 21:42:00
从来没看过 underlining +1
作者: pandahsien (天空蓝)   2023-07-31 22:00:00
从来没看过耶
作者: radicals (●)   2023-07-31 22:17:00
把rule out当成suspect在用硬要在cirrhosis 前面加 liver
作者: allcliche (人类观察家)   2023-07-31 22:18:00
病历英文写这么漂亮,医院会发比较多薪水吗?原PO可以自愿当病历写作老师,造福后辈。
作者: kylesdream (淡)   2023-07-31 22:27:00
explosive laparotomy有好笑到XDD
作者: nuggets (舟彿全槐)   2023-07-31 22:42:00
on 当动词用最受不了
作者: mightymouse (翻堕罗流大师)   2023-07-31 23:12:00
rule out要怎么用我到现在也还是不懂,而且我看其他国家医生也很喜欢用
作者: rainsilver (00)   2023-07-31 23:15:00
病历就沟通用的懂就懂 其实全中文不是什么坏事主要是发paper的时候英文有差而已
作者: aliceeeeee (aliceeeeee)   2023-07-31 23:23:00
让chat GPT帮忙改文法超级方便! 试试看!我还以为今晚不用睡了 但我已经把报告写完囉~ 比我自己写的还通顺
作者: takeashot (shooter)   2023-07-31 23:54:00
喔喔喔喔喔喔~你英文好棒棒!…..然后勒?你的点值是1:1吗?
作者: doluir (阿冠)   2023-08-01 01:52:00
看这篇推文好开心喔XD看过 acute stroke变成a cute stroke
作者: kintama9527 (Hyde)   2023-08-01 05:10:00
好奇到底哪家医院都用underlining?
作者: antonis (峯鸣)   2023-08-01 08:25:00
Rule out美国医师也在用啊,我比较不懂台湾老师为什么这么在意
作者: Lmkcat (相信国手坚持爆肝)   2023-08-01 08:41:00
r/o
作者: ckschaoyu (DrToBe)   2023-08-01 09:17:00
个人认为Rule out这意思比较好的用法应该是to exclude或著写to rule out也可以
作者: flyaway2100 (我是好人)   2023-08-01 09:38:00
A cute stroke笑死
作者: letwind (wind)   2023-08-01 09:58:00
绝对是r/o 每次都要用上下文来推测...
作者: YeezyBoost (350)   2023-08-01 11:08:00
r/o=could not be ruled out 医学里面最谜的用法之一
作者: liopei (立入禁止)   2023-08-01 11:36:00
想像您是一位精通英文病历写作的医生我这边有一个事发经过。帮我写成…
作者: jackylin1999 (送头王)   2023-08-01 12:12:00
原来不是烂clerk看不懂而已啊…
作者: fxp51203 (suanying)   2023-08-01 12:39:00
看过dear doctor 写成deer doctor的
作者: miarika123 (Arikalia)   2023-08-01 13:10:00
我常觉得英文烂就不要坚持全英文了
作者: goodjob5566 (Nonon)   2023-08-01 13:26:00
好奇那psyche算正确用法吗
作者: karnoel (卡诺)   2023-08-01 15:36:00
精神科我都叫shrink
作者: inconspicous (sometimes)   2023-08-01 17:00:00
蛮多np写的病历是中文,我觉得这样也不错反正都是台湾人在看而已
作者: a89182a89182 (猪猪肉桂卷)   2023-08-01 17:40:00
lying吧
作者: deolinwind (某F)   2023-08-01 18:53:00
写中文容易被法官望文生义乱定罪,还是写英文吧中文没有逻辑 一字多义比英文更严重,光是个得字就能玩死你
作者: frgthy   2023-08-01 19:21:00
中文怎么会没有逻辑?
作者: rainsilver (00)   2023-08-01 19:48:00
怎么不说ㄧ字多义就是有辩解空间
作者: miumiusocute (miumiuissocute)   2023-08-01 19:58:00
我也觉得r/o超怪 到底是r/i还是r/o
作者: detonator (犬之爱)   2023-08-01 21:46:00
日本人都改用日文写病历了,就台湾还写英文真的是很蠢
作者: RealWill (咕)   2023-08-01 22:01:00
现在法规并没有强制英文写病历啊,觉得写中文比较好的人当然可以主动用中文。台湾病历中文化推不动的原因是老一辈的用习惯了,下一辈的就跟着用,还有医用英文没有一致的翻译系统,虽然专有名词可以直接打原文,但打病历要一直中英切换也挺麻烦的。
作者: flyaway2100 (我是好人)   2023-08-01 22:49:00
如果有跟家属病解的话 打中文病历就好 比较没争议
作者: miarika123 (Arikalia)   2023-08-01 23:12:00
怎不说烂英文变相造成写的跟事实不同 把柄更多也不用全中文啦 中英夹杂才是最符合现实沟通的以前看过中国的病历 全中文真的很难读==
作者: purplemagic (寂寞边界)   2023-08-01 23:25:00
under the impression 啊。under the impression of A是指你以为是A但事实上不是A。用because of, owing to 或on account of 不行吗
作者: ohya2004 (喔耶)   2023-08-02 00:21:00
Pun gas
作者: ainamk (腰包王道)   2023-08-02 00:26:00
被望文生义很讨厌的 应该很多人都被问过“肺腺”是什么
作者: Liszt1025 (壹零贰伍)   2023-08-02 13:25:00
Foley写成foley
作者: NEJMNEJM (NEJM)   2023-08-02 13:54:00
医学生版复活了
作者: chillybreeze (寒风之翼)   2023-08-02 15:13:00
给医疗人院看的部分打英文,要留着给法官看的打中文
作者: leeyongdae (李龙大超强)   2023-08-02 15:35:00
同楼上
作者: mikee3216 (白木牛)   2023-08-02 16:37:00
Under impression 跟楼上举例不太一样是他只是初步诊断还要进一步确认,其他两个都是比较确定的语气
作者: DrBear (老熊)   2023-08-02 17:54:00
我自己现在的做法是:病患主诉叙述的部份我直接打中文。但理学检查和诊断的部份就继续用英文,因为叙述的部份用中文我觉得还是比较贴切一点
作者: kojiba (kojiba)   2023-08-02 18:30:00
嘘文是误用者吗XDD
作者: silverowl (Raven)   2023-08-03 01:13:00
wheening
作者: RBYfirstuser   2023-08-03 08:41:00
用了好几年的chillness 结果发现只有chills
作者: IslandHeart (reves de l'ile)   2023-08-03 17:05:00
之前PROGRESS NOTE写成PROGRESSION NOTE被钉有个同学坚持精神科医师是Psychologist 讲不听精医是psychiatrist 很多人根本不会拼 重音也念错
作者: ainamk (腰包王道)   2023-08-03 20:44:00
其实我觉得有把握拼对眼科跟麻醉科的比例应该也不会很高
作者: med5566 (很有美德的5566)   2023-08-04 11:23:00
以前还有在写病历的时候我都坚持写otorhinolaryngologists就会看到有人网页停在google翻译的页面0.0
作者: med5566 (很有美德的5566)   2023-07-31 19:35:00
Conscious 不clear
作者: bradpete (â•°[ ' ︶ ' ]╯微笑正妹)   2023-07-31 19:57:00
就CVP CVC阿
作者: jackylin1999 (送头王)   2023-07-31 19:57:00
到现在还是不知道每个人的r/o到底是有还没有..
作者: terminator3 (台灣一朗)   2023-07-31 20:01:00
楼上讲的说有或没有都不太对吧是列入思考 有没有当然要看后面的检查
作者: miarika123 (Arikalia)   2023-07-31 20:17:00
r/o跟suspect有87%像
作者: h60006 (小霖)   2023-07-31 20:25:00
Underlying disease在Cambridge dictionary 有写做collocation耶啊原来我看错原Po 的意思了
作者: inconspicous (sometimes)   2023-07-31 20:28:00
没差吧 台湾人看得懂就好
作者: CWKO   2023-07-31 21:44:00
作者: super1314159 (你有多久没看台湾团体了?)   2023-07-31 22:03:00
从来没看过有人写underlining 哪来的?
作者: jemdogdog (极度深寒)   2023-07-31 23:24:00
AAD
作者: frgthy   2023-08-01 01:33:00
R/o, s/p都用很多
作者: andyandyandy (kerker)   2023-08-01 01:51:00
到现在没看过underlining欸? on当动词用最常见吧
作者: ccufcc (皮卡波)   2023-08-01 02:42:00
你讲的是报告,表达的是病历纪录,这算误用吗?
作者: sh9102   2023-08-01 02:56:00
重要吗。反正看得懂就好。真要计较,反而病历为什么是英文而不是中文母语
作者: idc80035 (idc80035)   2023-08-01 03:35:00
r/o看过dear doctor 写成dead doctor的
作者: RealWill (咕)   2023-08-01 03:47:00
看过exploratory laparotomy写成explosive laparotomy的
作者: louis8053 (初音咪哭)   2023-08-01 04:16:00
看过takepron写成takeporn的XDD
作者: trh (值班中,请勿喂食)   2023-08-01 04:22:00
感谢楼上大大一生平安
作者: littmann (RR3)   2023-08-01 04:33:00
Take home massage
作者: shanyanyu (阿不拉的浣熊)   2023-08-01 04:46:00
你到底是要说拼错underlying还是这个用法不正确???
作者: max0903 (小卡比)   2023-08-01 05:10:00
从来没看过underlining,你是不是在波波医院
作者: HookWorm (钩虫)   2023-08-01 05:15:00
从来没看过你说的 underlining是三小
作者: mune (越来越它了)   2023-08-01 05:42:00
从来没看过 underlining +1
作者: pandahsien (天空蓝)   2023-08-01 06:00:00
从来没看过耶
作者: radicals (●)   2023-08-01 06:17:00
把rule out当成suspect在用硬要在cirrhosis 前面加 liver
作者: allcliche (人类观察家)   2023-08-01 06:18:00
病历英文写这么漂亮,医院会发比较多薪水吗?原PO可以自愿当病历写作老师,造福后辈。
作者: kylesdream (淡)   2023-08-01 06:27:00
explosive laparotomy有好笑到XDD
作者: nuggets (舟彿全槐)   2023-08-01 06:42:00
on 当动词用最受不了
作者: mightymouse (翻堕罗流大师)   2023-08-01 07:12:00
rule out要怎么用我到现在也还是不懂,而且我看其他国家医生也很喜欢用
作者: rainsilver (00)   2023-08-01 07:15:00
病历就沟通用的懂就懂 其实全中文不是什么坏事主要是发paper的时候英文有差而已
作者: aliceeeeee (aliceeeeee)   2023-08-01 07:23:00
让chat GPT帮忙改文法超级方便! 试试看!我还以为今晚不用睡了 但我已经把报告写完囉~ 比我自己写的还通顺
作者: takeashot (shooter)   2023-08-01 07:54:00
喔喔喔喔喔喔~你英文好棒棒!…..然后勒?你的点值是1:1吗?
作者: doluir (阿冠)   2023-08-01 09:52:00
看这篇推文好开心喔XD看过 acute stroke变成a cute stroke
作者: kintama9527 (Hyde)   2023-08-01 13:10:00
好奇到底哪家医院都用underlining?
作者: antonis (峯鸣)   2023-08-01 16:25:00
Rule out美国医师也在用啊,我比较不懂台湾老师为什么这么在意
作者: Lmkcat (相信国手坚持爆肝)   2023-08-01 16:41:00
r/o
作者: ckschaoyu (DrToBe)   2023-08-01 17:17:00
个人认为Rule out这意思比较好的用法应该是to exclude或著写to rule out也可以
作者: flyaway2100 (我是好人)   2023-08-01 17:38:00
A cute stroke笑死
作者: letwind (wind)   2023-08-01 17:58:00
绝对是r/o 每次都要用上下文来推测...
作者: YeezyBoost (350)   2023-08-01 19:08:00
r/o=could not be ruled out 医学里面最谜的用法之一
作者: liopei (立入禁止)   2023-08-01 19:36:00
想像您是一位精通英文病历写作的医生我这边有一个事发经过。帮我写成…
作者: jackylin1999 (送头王)   2023-08-01 20:12:00
原来不是烂clerk看不懂而已啊…
作者: fxp51203 (suanying)   2023-08-01 20:39:00
看过dear doctor 写成deer doctor的
作者: miarika123 (Arikalia)   2023-08-01 21:10:00
我常觉得英文烂就不要坚持全英文了
作者: goodjob5566 (Nonon)   2023-08-01 21:26:00
好奇那psyche算正确用法吗
作者: karnoel (卡诺)   2023-08-01 23:36:00
精神科我都叫shrink
作者: inconspicous (sometimes)   2023-08-02 01:00:00
蛮多np写的病历是中文,我觉得这样也不错反正都是台湾人在看而已
作者: a89182a89182 (猪猪肉桂卷)   2023-08-02 01:40:00
lying吧
作者: deolinwind (某F)   2023-08-02 02:53:00
写中文容易被法官望文生义乱定罪,还是写英文吧中文没有逻辑 一字多义比英文更严重,光是个得字就能玩死你
作者: frgthy   2023-08-02 03:21:00
中文怎么会没有逻辑?
作者: rainsilver (00)   2023-08-02 03:48:00
怎么不说ㄧ字多义就是有辩解空间
作者: miumiusocute (miumiuissocute)   2023-08-02 03:58:00
我也觉得r/o超怪 到底是r/i还是r/o
作者: detonator (犬之爱)   2023-08-02 05:46:00
日本人都改用日文写病历了,就台湾还写英文真的是很蠢
作者: RealWill (咕)   2023-08-02 06:01:00
现在法规并没有强制英文写病历啊,觉得写中文比较好的人当然可以主动用中文。台湾病历中文化推不动的原因是老一辈的用习惯了,下一辈的就跟着用,还有医用英文没有一致的翻译系统,虽然专有名词可以直接打原文,但打病历要一直中英切换也挺麻烦的。
作者: flyaway2100 (我是好人)   2023-08-02 06:49:00
如果有跟家属病解的话 打中文病历就好 比较没争议
作者: miarika123 (Arikalia)   2023-08-02 07:12:00
怎不说烂英文变相造成写的跟事实不同 把柄更多也不用全中文啦 中英夹杂才是最符合现实沟通的以前看过中国的病历 全中文真的很难读==
作者: purplemagic (寂寞边界)   2023-08-02 07:25:00
under the impression 啊。under the impression of A是指你以为是A但事实上不是A。用because of, owing to 或on account of 不行吗
作者: ohya2004 (喔耶)   2023-08-02 08:21:00
Pun gas
作者: ainamk (腰包王道)   2023-08-02 08:26:00
被望文生义很讨厌的 应该很多人都被问过“肺腺”是什么
作者: Liszt1025 (壹零贰伍)   2023-08-02 21:25:00
Foley写成foley
作者: NEJMNEJM (NEJM)   2023-08-02 21:54:00
医学生版复活了
作者: chillybreeze (寒风之翼)   2023-08-02 23:13:00
给医疗人院看的部分打英文,要留着给法官看的打中文
作者: leeyongdae (李龙大超强)   2023-08-02 23:35:00
同楼上
作者: mikee3216 (白木牛)   2023-08-03 00:37:00
Under impression 跟楼上举例不太一样是他只是初步诊断还要进一步确认,其他两个都是比较确定的语气
作者: DrBear (老熊)   2023-08-03 01:54:00
我自己现在的做法是:病患主诉叙述的部份我直接打中文。但理学检查和诊断的部份就继续用英文,因为叙述的部份用中文我觉得还是比较贴切一点
作者: kojiba (kojiba)   2023-08-03 02:30:00
嘘文是误用者吗XDD
作者: silverowl (Raven)   2023-08-03 09:13:00
wheening
作者: RBYfirstuser   2023-08-03 16:41:00
用了好几年的chillness 结果发现只有chills
作者: IslandHeart (reves de l'ile)   2023-08-04 01:05:00
之前PROGRESS NOTE写成PROGRESSION NOTE被钉有个同学坚持精神科医师是Psychologist 讲不听精医是psychiatrist 很多人根本不会拼 重音也念错
作者: ainamk (腰包王道)   2023-08-04 04:44:00
其实我觉得有把握拼对眼科跟麻醉科的比例应该也不会很高
作者: med5566 (很有美德的5566)   2023-08-04 19:23:00
以前还有在写病历的时候我都坚持写otorhinolaryngologists就会看到有人网页停在google翻译的页面0.0
作者: Amm978   2023-08-05 07:16:00
别说拼对,胸腔、肠胃、复健、感染,不用缩写有几人会写?
作者: Amm978   2023-08-04 23:16:00
别说拼对,胸腔、肠胃、复健、感染,不用缩写有几人会写?
作者: ratsstar ( )   2023-08-05 22:31:00
顺便问胃邹邹跟胃肚肚到底怎么翻英文?
作者: ccufcc (皮卡波)   2023-08-06 06:35:00
怎么翻成国语?
作者: RealWill (咕)   2023-08-06 08:26:00
如果要讲被写错名称的科别,直肠外科连简称都会被写错成Proto
作者: med5566 (很有美德的5566)   2023-08-06 08:42:00
GI upset
作者: lllllw621   2023-08-13 15:31:00
这篇好快乐XDDDDD
作者: NTUIBrother (台大国企英菁大葛格)   2023-08-20 08:49:00
是你英文太差吧 多看看美国人怎么写

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com