原文网址:https://reurl.cc/QpAao9
原文标题:My daughter went missing on New Year's Day 18 years ago
我正在看这篇说!!XD对了,英文对于新生的宝宝代名词的确是会it
我知道啊 但他女儿已经4岁了!还用it让我不太舒服
这句话原意应该是说因为他们没有线索 太太很生气对他们发飙让他们过的很痛苦 原文只有”the hell thatmy wife put them through when they had no leadto report”地狱相类似的用法中文很少见 为了整段完整翻译我只好这样写 当然我的翻译技能还很粗浅 就将就一下吧QQ
作者:
Snowyc (一色。)
2020-01-02 17:29:00有病的爸爸(翻桌
作者:
fgh1130 (楼下卖花生)
2020-01-02 17:41:00虽然看到一半就已经猜到爸爸会对那孩子下手,但是这也…(抖
作者: sharonlucky 2020-01-02 23:57:00
爸爸有病...虽然我儿子有时候也会吵到让我想掐死他,但也只是想想(惊
作者:
windwing (加油就可以养黑糖)
2020-01-03 00:23:00谢谢翻译 很写实
作者:
moyoro (三等士官长报到)
2020-01-03 00:50:00爸爸也可能会有产后忧郁没错
作者: ansonvps 2020-01-03 03:41:00
看到听电话那段就在想老婆好可疑,然后又爱看查案节目,还一直抓着小消防车,绝对是被老婆发现的复仇吧
其实就只是跨过要不要杀人的坎而已吧?像一堆丧心病狂的如王景玉就开杀啦~
作者: viake 2020-01-03 11:47:00
谢谢翻译
作者:
DrumMania (Rock'n'Roll)
2020-01-03 16:50:00最后一句 花了好一"对"时间?
作者:
yuishi (口口不是方块)
2020-01-03 20:26:00看完觉得毛毛的
作者:
e0109 (小艾莉)
2020-01-04 06:16:00觉得是妈妈的复仇+1
推翻译,但最后作者是叫女儿"the thing"而非"it"(更夸张)