[翻译] Nosleep - 我的大嫂出轨

楼主: surimodo (好吃棉花糖)   2019-02-14 04:36:39
原文网址:https://reurl.cc/3OoxL
原文标题:My brother’s wife had cheated on him
作者: pinkoooo (王小倩^^)   2019-02-14 04:46:00
看到中间才猜到结局QQ
作者: k3510853   2019-02-14 04:48:00
作者: greensh (绿眼)   2019-02-14 04:51:00
很不符合中文语法 好像用google翻出来的...
作者: plasticball (塑胶球)   2019-02-14 04:57:00
标题让我以为大嫂外遇的对象是大哥…害我困惑了好久
作者: greensh (绿眼)   2019-02-14 04:59:00
couldn’t应该是“做不到”而不是没做到。Copious amounts of alcohol and grief does that to a man. 那个that是指酒精与悲伤让Jason怀疑弟弟跟失踪案有关,才会有前面那句对白
作者: yiayia0333 (yiayia)   2019-02-14 05:24:00
杰森是个好人QQ
作者: trytry1008 (trytrytrytrytry)   2019-02-14 06:18:00
“他不再给我更多宠物自从小鸟波利死后”跟中文语法是相反的~
作者: ooooooxxxxxx (再吵跟你妈讲OuO)   2019-02-14 07:07:00
感谢翻译 但有点卡…
作者: sputniky (史波尼克转圈圈)   2019-02-14 07:45:00
谢谢翻译,但翻得语感好硬...
作者: DynastyFigo (煞☆㊣↖Figo↘㊣☆气)   2019-02-14 07:46:00
很多译者最后的问题都不是英文 而是中文程度太差
作者: a214shake (bananaking)   2019-02-14 08:02:00
句子顺序可以调整一下,中文跟英文的句构不太一样,直接照翻会有点怪XD
作者: ltsart0515 (阿毛仔)   2019-02-14 08:54:00
可怜的杰森
作者: ckhshooligan (建中8+9)   2019-02-14 08:58:00
怕欸干
作者: parappa18 (sway)   2019-02-14 09:27:00
看的好辛苦
作者: admission78 (chou)   2019-02-14 09:31:00
天啊...
作者: cotafemale (夕颜。朝露)   2019-02-14 09:37:00
标题可能改成“我大嫂背叛我哥”会比较好
作者: microerect (Weber)   2019-02-14 09:40:00
“我大嫂出轨了”这样就好。大嫂出轨的时候绿帽一定是戴在大哥身上,不用再强调。就像楼上大家说的一样,译者的中文真的非常重要。推回来。除了练英文之外,诚心建议你翻完之后再看自己的中文通不通顺。必要的话可以小幅改动内容,让故事读起来更流畅。
作者: lovecat1812 (穆穆)   2019-02-14 09:58:00
看的感觉有点怪怪的QQ
作者: a890245 (Esperanza)   2019-02-14 10:01:00
有猜到是原po 但没猜到他小时候会虐待动物QQ
作者: Snowyc (一色。)   2019-02-14 10:17:00
翻译成中文的语句很生硬,连你的翻译感言(?)也是… 你需要加强的应该是中文 @@
作者: devilchan (小恶魔)   2019-02-14 10:41:00
感谢翻译,不过通篇下来很多地方都卡卡的。意思完全可以理解,不过就是读起来很不顺,有些句子要反复看好几次才能通
作者: Laotoe (老头)   2019-02-14 10:41:00
这翻译待改进...完全推不下去
作者: mcwagamama (朱古力)   2019-02-14 11:09:00
哇好多人对译者很严格 这又不是收费的行为 觉得看不下去就不要看啊...
作者: gerund (动名词)   2019-02-14 11:19:00
这篇翻译的真的不太顺畅
作者: halulu (I'll be there.)   2019-02-14 11:19:00
译者自己也会希望有一些回馈让自己翻译更好吧:)
楼主: surimodo (好吃棉花糖)   2019-02-14 11:20:00
第一次翻多包涵 错误可能要下午或晚上才能修改喔> <
作者: Austin0201 (TheSilverOne)   2019-02-14 11:39:00
加油 多翻几篇就会更好的
作者: excellentt (台新小妹)   2019-02-14 11:44:00
整个故事知道结果后再看一次觉得翻译没有那么差...因为这篇文章中不能明确指出关键..我觉得翻译不错,加油!多翻译几篇吸引人的故事
作者: shung0705   2019-02-14 12:12:00
谢谢翻译
作者: abine (鱼干人妻小气猪)   2019-02-14 13:08:00
谢谢但翻得好生硬
作者: sandworm (让它自由)   2019-02-14 13:26:00
中文要加油。翻译不只是把英文写成中文字,而是要用中文说出原文要说的事。翻译腔太重,就代表中文受原文影响了
作者: adidas168 (平凡过一生)   2019-02-14 13:43:00
作者: cat663 (猫婷)   2019-02-14 13:46:00
谢谢但是很像机器翻的……看了感言,你是平时说话就这样吗?@@
作者: aho6204 (14岁博士)   2019-02-14 14:12:00
推哦哦哦好恐怖
作者: laureline (井上天花)   2019-02-14 14:57:00
好看耶
作者: mortalwings (小白儿)   2019-02-14 16:08:00
看得懂 但有些地方很像英文直翻 像老外讲中文感觉XD谢谢原PO翻译,加油!
作者: inking (酒窝攻击──!)   2019-02-14 17:08:00
因为原po说要练英译,所以大家提出建议是好事吧谢谢翻译,故事是蛮好看的,没猜到
作者: meicon5566 (妹妹文专家妹控56)   2019-02-14 17:19:00
Jesus Christ, That's Jason Bourne
作者: TreceVipers (出家人不打手枪)   2019-02-14 17:50:00
原Po翻译加油
作者: shibapop (shibapop)   2019-02-14 18:02:00
翻译怪怪
作者: lilithna (Demoral)   2019-02-14 18:31:00
谢谢翻译,整篇故事很棒,能在通顺一点就好,加油喔
作者: c60789 (花花的老婆花痴)   2019-02-14 19:32:00
推翻译,但真的不通顺 XD 例如英文的when,在中文的解说情境时,不会用当……接在另一个句子后面,听起来很别扭句子也会过长。加油~
作者: sromys (阿尔玛济)   2019-02-14 20:02:00
感谢翻译~祝原PO越翻越顺畅喔!
作者: beep360 (beep)   2019-02-14 20:02:00
谢google
作者: fish1024 (月)   2019-02-14 20:13:00
Walk in on sb=撞见某人,不是走向她吧~
作者: auclie (auclie)   2019-02-14 21:50:00
很有趣的转折,谢谢原po
作者: ffg551   2019-02-14 22:32:00
作者: mrwooo (呜呜不是鸣鸣)   2019-02-14 23:18:00
推你翻译跟更正! 推文的某人是不是只能活在赞美的同温层里啊~_~
作者: abnaby (闪亮亮の阿比恩)   2019-02-14 23:58:00
作者: ArashiL (ArashiL)   2019-02-15 01:12:00
杰森qq
作者: kouzu (Shinster星塔)   2019-02-15 02:43:00
根本天使禁猎区www
作者: wzicgm (wzi)   2019-02-15 02:57:00
加油,多翻几篇就会更有经验更流畅
作者: haoxiaoMary (豪洨a玛莉)   2019-02-15 04:49:00
真的好像google哈哈
作者: myaku524 (myaku524)   2019-02-15 05:57:00
推,挺毛的,翻译我觉得还ok啊
作者: jennya (Jennya)   2019-02-15 09:59:00
作者: Playlemon (玩乐柠檬)   2019-02-15 10:31:00
翻得真的怪怪的。好不顺。
作者: DaDaGG (红楼飘泊客)   2019-02-15 10:48:00
觉得翻的还可以呀~ 谢谢原po翻译
作者: dame2772 (wexima)   2019-02-15 12:21:00
推推
作者: HANASUN (一只鸟)   2019-02-15 12:27:00
作者: czy17 (安逸的逸)   2019-02-15 16:16:00
中间有一段翻得不错,但前面真的有点卡,还是感谢翻译
作者: lisoukou (不良牛)   2019-02-15 16:43:00
所以妹妹有虐待动物的癖好(?) 哥哥只是让那些动物解脱也就是说哥哥一直掩护妹妹虐待动物的事实自己一直揹了‘杀害妹妹宠物’的黑锅
作者: sinzzzz (新4Z)   2019-02-15 17:01:00
没想到杰森是好人
作者: asparagus (芦笋伯)   2019-02-15 21:09:00
作者: neverfriend (洁)   2019-02-16 00:51:00
感觉你不是英文的问题...是中文的问题...
作者: nanamihsu (金害)   2019-02-16 02:20:00
翻的太硬了...
作者: cvb50179 (Chloechen)   2019-02-16 18:11:00
有点难懂..
作者: annysweetas (菜)   2019-02-16 19:47:00
原本以为作者是基于报复哥哥小时候杀他的宠物才去囚禁他大嫂
作者: camus5817 (亡灵水瓶)   2019-02-17 01:26:00
病娇妹妹
作者: sukinoneko (neko)   2019-02-17 08:51:00
虽然有猜到是弟弟,看到最后峰回路转人没死是受折磨,真的好可怕呀…那个瑜珈老师没有被处理吗?
作者: celebleaf (Polaris)   2019-02-18 10:37:00
推翻译,但照英文直翻出来的中文太生硬,跟咕狗没两样
作者: AppleApe   2019-02-18 16:53:00
靠 这转折好赞
作者: yasuatptt   2019-02-21 02:10:00
勇于尝试翻译并坦然接受批评意见很棒棒
作者: hsun1208 (小草)   2019-02-21 10:05:00
谢谢,翻译辛苦了!
作者: CreamCat4967 (霜猫)   2019-02-22 08:29:00
阅读困难
作者: jt12099 (Alisa)   2019-02-22 12:56:00
谢谢翻译!
作者: poopooass (poopooass)   2019-02-22 23:24:00
怎么有些留言不是建议方式都是批评?大大谢谢翻译让我可以看中文
作者: tuna333   2019-02-26 04:44:00
原来大哥从小帮收尾
作者: kelvin0004 (NIU)   2019-02-26 05:45:00
感谢原po帮忙翻译并能平心地接受意见 推
作者: snowphase (snowphase)   2019-02-27 13:25:00
翻译卡卡的 但是故事挺精彩
作者: pttouch (. 人 .)   2019-02-28 17:40:00
中文的文法很怪,你犯了新手最常见的问题^^”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com