楼主:
greensh (绿眼)
2018-08-13 13:25:45原文网址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/8z3plv/anthony_willis/
原文标题:Anthony Willis
作者:
iamwhoim (偏偏爱上了DJ)
2018-08-18 13:03:00好看推,谢谢翻译
作者:
ddyz (噗)
2018-08-13 13:44:00好长一篇 谢谢翻译
作者:
zealles (zealles)
2018-08-13 13:52:00对话最后一个是不是没换到紫色~
楼主:
greensh (绿眼)
2018-08-13 13:54:00感谢提醒 上色上到头昏眼花@@
作者:
NCTUduke (NCTUduke)
2018-08-13 13:58:00推,途中还以为这个人是恶魔要让他杀了他妻女
作者:
naryu (naryu)
2018-08-13 14:04:00推,谢谢翻译><
作者:
zealles (zealles)
2018-08-13 14:04:00阿~还有紫色对话第一句的后段应该是白色吧?翻译的很棒,很有感觉!
作者:
ginyuki (森林小雪)
2018-08-13 14:18:00翻译得很棒很好懂,感谢翻译
作者: popstar (Love is a fallacy) 2018-08-13 15:00:00
翻得超好的 谢谢
作者: loveshih (pepe) 2018-08-13 15:02:00
推
作者:
SYJ0806 (毛毛豆子说你好)
2018-08-13 15:08:00推
作者: piggyme 2018-08-13 15:08:00
The Others
作者:
ikea21 (宜家贰壹)
2018-08-13 15:14:00超酷的视角!感谢翻译还有贴心上色XD
作者:
Sing0703 (处处留情畜畜禽)
2018-08-13 15:15:00推
作者:
oceann (海恩)
2018-08-13 15:18:00推
作者: ULiMao (爱清洁有礼貌) 2018-08-13 15:33:00
推推 谢谢翻译~~
作者:
sputniky (史波尼克转圈圈)
2018-08-13 15:42:00超棒的文章跟翻译!这转折超好的啦
作者: stu87059 (同学同学) 2018-08-13 15:43:00
推推!喜欢
作者:
QUEENO (昆æ)
2018-08-13 15:52:00以为是阎罗王审判,结果是除魔啊!
作者:
jenny44 (熊熊告诉我一件事)
2018-08-13 15:57:00谢谢翻译
作者: miriam0925 2018-08-13 16:13:00
推
作者: verious 2018-08-13 16:20:00
推 翻得很好!
作者: anny1031 2018-08-13 16:24:00
推 谢谢翻译
作者:
phang16 (pan)
2018-08-13 16:45:00好看,推推
作者:
ckid (可可)
2018-08-13 16:57:00推
作者:
HKDW ('H')
2018-08-13 16:59:00好看 推推
作者:
lumosnox (t.ds.ot.m)
2018-08-13 17:11:00心情垃圾桶,老二插得猛 翻得太妙了!
作者:
w06yk6m4 (fordebate)
2018-08-13 17:16:00推 翻译得真好
作者: vivian0615 (Vivian) 2018-08-13 17:25:00
感谢翻译
作者:
iuzdy0213 (uuiVV_J33209)
2018-08-13 17:30:00推
作者: midorin (音速å°éš) 2018-08-13 17:47:00
翻译真的到位,推
作者: Inaba1995 2018-08-13 18:03:00
感谢翻译
作者:
aho6204 (14岁博士)
2018-08-13 18:04:00推
作者:
natsusa (日夏)
2018-08-13 18:32:00推,这篇翻得真好
作者: Raistlin0510 (舞风苍浪) 2018-08-13 18:34:00
推
作者: sofia1103 (sofia1103) 2018-08-13 18:58:00
推翻译
作者: Antarcticite 2018-08-13 19:13:00
推,好看
作者: yui2307 (御忆) 2018-08-13 19:17:00
翻译超认真的~~
作者: wayneisaman (鸡母虫) 2018-08-13 19:59:00
好看 谢谢翻译
作者: ttochanghua (台北到彰化214公里) 2018-08-13 20:07:00
推
作者: IceYORI 2018-08-13 20:18:00
翻译的超棒!一开始以为是心理专家要让杀人犯承认犯行好起诉他之类的(虽然实际上也差不多?XD
作者:
yu31 (yuan)
2018-08-13 20:24:00辛苦了~这篇故事看得很过瘾
作者: oshia 2018-08-13 20:38:00
好吓人
作者: w87422 2018-08-13 21:05:00
这篇好棒 超有画面
作者: bakcheia (bakcheia) 2018-08-13 21:10:00
很喜欢你的翻译,真棒
作者: sukinoneko (neko) 2018-08-13 21:28:00
相当精采的文章,感谢翻译者的用心,以为是问嫌疑犯的犯罪过程,最后烧掉他真是太好了!
作者:
cihoo000 (zilla mm)
2018-08-13 21:49:00推用心整理,很好看!超精采
作者:
feedback (positive)
2018-08-13 22:15:00推
作者:
Nashih (RuBBy)
2018-08-13 22:18:00故事很精采 层层推进的压迫感 译者也很用心 感谢你!
作者: Funny0905 (天气晴朗,心情清爽) 2018-08-13 22:19:00
太精彩了,翻译得很易懂易读!
作者:
Nashih (RuBBy)
2018-08-13 22:25:00感觉是出事的家 如果是主角办公室他没必要再走出门前面的逼问好像没有必要性?
作者: denny5425 (放屁三分钟) 2018-08-13 22:30:00
推
作者:
onepart (万)
2018-08-13 22:34:00好看!!结局出乎意料
作者: ryno 2018-08-13 22:53:00
推
作者:
teeshan (踢踢)
2018-08-13 22:55:00翻得超好 谢谢翻译
作者:
sondbe (Mikuchika)
2018-08-13 22:55:00你翻译得很恶心 哭泣肩膀可骑的屌 哪里有插得猛? 恶男翻译是你自己幻想插得猛吧? 不小心透露了恶心欲望了呢呵呵原文就哭泣倚靠的肩膀变可以骑的屌 插得猛是你想插看了恶烂不舒服
作者: ctrt100 (司机麻烦开快点) 2018-08-13 23:31:00
感谢翻译、想到之前妮可基嫚的一部作品
作者: lfswg (向光性) 2018-08-13 23:55:00
推
作者:
min1978 (i love mascara)
2018-08-13 23:59:00感谢翻译
不要离上面的负评我觉得你那段翻的超强 还有押韵神翻译理
作者:
soma (窗边一直线)
2018-08-14 01:44:00我也想试翻一次说: "泪水送肩膀 安慰到床上"只翻这句 因为我看不懂英文
作者:
vannesa (Vannesa)
2018-08-14 02:22:00推 感谢翻译
作者: catsbank (猫岸咖啡馆~) 2018-08-14 02:37:00
好好看 感谢翻译
作者:
hazureMK (cutterknife)
2018-08-14 02:59:00很有趣的故事!推推
作者:
zeff (小福山雅治)
2018-08-14 06:52:00好好看
作者:
sputniky (史波尼克转圈圈)
2018-08-14 07:04:00Sondbe滚啦,为什么要伤害翻译就算你有不同看法,不能好好讨论吗?看免费翻译还在那边鬼叫,基本礼貌很难?另外猜想一个debug的解释,驱魔师会制造幻觉,并设定成心理治疗室(或律师事务所?)之类的样子,而椅子跟画有点像是Inception 那样定锚作用的设定另外a了sondbe的ID,她应该有恐男焦虑,还在西洽地图砲骂大家恋童变态恶心。可能因为自身的焦虑而无法分辨真实,原po别放心上
作者:
naryu (naryu)
2018-08-14 07:29:00怎么还没爆,推,这篇好看!
作者: david624 2018-08-14 08:32:00
推
作者:
rukia114 ((>( ̄▅ ̄)<))
2018-08-14 08:55:00推!! 一边看一边思考黄色说话的到底是正派反派
作者: linyun109 (Lillian Lin) 2018-08-14 09:07:00
推翻译!真的很棒
作者:
sputniky (史波尼克转圈圈)
2018-08-14 09:22:00黄色是主角加重语气强调吧?像粗体字那样
挑战试翻:眼泪肩上滴,老二当马骑另外说声翻译辛苦了~
作者:
raura ( )
2018-08-14 10:04:00那个sondbe不只恐男还厌女,也曾在西洽骂过发文的女板友
作者: faint308 (蛋白白白蛋白白) 2018-08-14 10:37:00
翻得好棒!推个
作者:
KKFN (John)
2018-08-14 10:47:00推测一些营造像是办公室的物品可能是主角自悉与布置,主要在于让恶灵们被召唤后无法第一时间认出这里是自己曾生活过的地方,藉以避免恶灵为了防御自己的领域而表现过于侵略。
作者:
abine (鱼干人妻小气猪)
2018-08-14 10:59:00推翻译!
作者: easycat (easycat) 2018-08-14 11:00:00
推推
作者: epoch114 (斯欧) 2018-08-14 11:56:00
推!
作者: DeaGoo (大狗汪汪) 2018-08-14 12:06:00
推推
作者:
libaga (妍希)
2018-08-14 12:50:00翻得很棒
作者:
jplo (jp)
2018-08-14 12:51:00推
作者: remaxxx (新上路) 2018-08-14 13:14:00
翻的很好 原po好客气! 谢谢分享
再推一次把songbe 扣的补回来有一些人真的有病
作者:
a2396494 (xihuan7814)
2018-08-14 14:06:00超棒的故事 谢谢 “你何不寄张明信片给我”笑死XD
作者: hok 2018-08-14 14:10:00
推
作者: sodapotato (趴趴熊没懒趴) 2018-08-14 14:30:00
推 谢谢翻译~
作者: wanan2 (le) 2018-08-14 15:20:00
推翻译~
作者:
icha4520 (icha4520)
2018-08-14 16:02:00感谢翻译 另外某人的嘘文也太搞笑XD
作者: LLer321 (Yohane) 2018-08-14 16:04:00
推上色
作者: ninoruri (最近的天空..是蓝色) 2018-08-14 17:03:00
推
作者:
Lydia66 (我的妄想会撕裂你)
2018-08-14 17:08:00谢谢翻译,大致都翻得很棒但"A shoulder to cry on becomes a dick to ride on"句原po翻得没有押韵吧?要论押韵,推文的soma和RanInPTT都不错啊。不然试试直译:"能哭泣的肩膀总会变成能抽插的肉棒"虽然我觉得在飘版写这个感觉好诡异(
作者: kogorou (苗栗小五郎) 2018-08-14 17:55:00
想到一个有点弱的 讨拍讨上床
作者:
j7o6a5 (恍神安)
2018-08-14 18:16:00康斯坦丁!?
翻译的好精彩,不过后段的暗紫手机版有点不好阅读另推RanInPTT大的那句翻译XD
作者: LLEHSIHL (773H) 2018-08-14 18:44:00
我推我推我推推推 崩溃的走开啦亨
作者:
Felia (微笑是最美的语言)
2018-08-14 19:47:00感谢翻译还有贴心上色+1 像渣康+1XD
作者: tbreak (tbreak) 2018-08-14 20:43:00
很棒的翻译
作者: smano (小乔) 2018-08-14 21:14:00
好棒!
作者:
sputniky (史波尼克转圈圈)
2018-08-14 21:14:00觉得那句翻得很好啊,语感也很像
作者:
maize21 (要当硬柿子)
2018-08-14 21:33:00好看
作者: Asino (Asino) 2018-08-14 22:07:00
很好看的翻译长篇,辛苦了
作者: Porara98763 (上邪) 2018-08-14 23:12:00
很像观护人XD
作者: domo2331 2018-08-14 23:32:00
戏剧张力十足的一篇文,翻译辛苦了
作者:
hydraz (HydRaZ)
2018-08-14 23:39:00谢谢翻译 好专业 真的辛苦了
作者:
ae2622 (惠仔)
2018-08-15 00:13:00感谢翻译
作者:
nekoOAO (喵太)
2018-08-15 01:30:00翻得很好啊!忘记有没有推过这篇 总之推!
作者:
Cruised (你是我最完整的废墟)
2018-08-15 02:26:00写的很好,不理解因为那句俗谚有疑虑的人的想法
作者: GenYENID 2018-08-15 02:54:00
主角的口吻想到康丁斯坦
作者: yiiitsen (yiyiii) 2018-08-15 03:00:00
推
作者:
duoCindy (å°ä½©)
2018-08-15 08:25:00“这个房间”可能是虚拟的概念吧
作者:
Hertz52 (52赫兹)
2018-08-15 09:04:00这篇很好看
作者:
auclie (auclie)
2018-08-15 13:02:00主角好帅(?) 谢谢原po的翻译!
作者:
mamy (岁月这把刀)
2018-08-15 15:44:00感谢翻译 故事很精彩
作者: chichii1015 (Alexis) 2018-08-15 16:39:00
感谢翻译
作者:
opmina (梦游吉他)
2018-08-15 17:52:00好适合拍电影觉得那句翻得很好,也有表现出角色的粗俗
作者: unrechiran (远雨) 2018-08-15 20:43:00
这个好
作者:
Lydia66 (我的妄想会撕裂你)
2018-08-15 21:11:00原po有押韵,是我看错,抱歉!不过我忘了以前看的哪本韵书之类,ㄨㄥ韵和ㄥ韵算不韵脚不过我对音韵没有研究,又不知道该怎么查证,不好意思只能提出这一点线索*不同韵脚
楼主:
greensh (绿眼)
2018-08-15 21:20:00你指的应该是古韵吧 现代汉语一般ㄨㄥ跟ㄥ可视作同韵
作者:
Lydia66 (我的妄想会撕裂你)
2018-08-15 21:22:00是的,不过有时候念起来不太有韵感,就会耍笨以为没押了XDDD
作者:
allaboutme (stay with me,)
2018-08-15 21:45:00推!仿佛有康士坦丁的fu
喜欢那句翻译啊!我跟原po 一样变态XD 其实就是安慰安慰到床上去了的意思呀~
作者: danigreen (danigreen) 2018-08-15 23:26:00
推!好看
作者: Lolo0209 2018-08-16 01:45:00
翻得超好,果然是灵媒啊
作者: donburi 2018-08-16 19:10:00
太精采了翻得很好 感谢!
作者:
SofiLai (过敏人)
2018-08-16 22:07:00很精采的故事
作者:
lchun123 (该取什么暱称呢?)
2018-08-16 22:42:00推翻译 偏激言论就不必放在心上了
作者:
gp03dan (HouseKing)
2018-08-17 00:45:00推
作者: qwerty34679 (囍) 2018-08-17 01:16:00
很棒的故事~~ 谢谢翻译
作者: wytt8805 (爱丽丝) 2018-08-17 06:43:00
谢谢翻译 感觉除灵师(? 好帅啊!!
作者: cmaggie 2018-08-17 17:14:00
推翻译;couple翻成伴侣的话如何呢?
楼主:
greensh (绿眼)
2018-08-17 17:46:00有考虑过翻成伴侣 但第一时间可能会不容易读懂...
作者: BLboss5566 (腐烂的马甲) 2018-08-18 02:23:00
好看
作者: lichu721000 (栗子) 2018-08-19 16:46:00
经典好文!那个层层破解心房的对话设计,原文真的很会写,翻译还能精致呈现语气的变化,超强
作者: imgenebaby (不能没有妮) 2018-08-20 11:31:00
cool
作者: chou741004 (sunrise) 2018-08-22 07:46:00
推
作者:
brave98 (我要当勇气人)
2018-08-22 20:35:00好酷的角度!!
作者:
awfulday (糟糕的一天 樱雨绵绵)
2018-08-23 08:50:00棒