[翻译] 日本怪谈-水母系列-乞雨

楼主: hominfo (homi)   2018-05-20 12:36:09
原文网址:http://nazolog.com/blog-entry-9592.html
原文标题:雨乞い
作者: ALEGG (吃我的波纹啦)   2018-05-20 12:41:00
总觉得少了一些怪异的电波感
作者: MeowMarch (喵喵进行曲)   2018-05-20 12:42:00
水母君回来了
作者: xm3zxcvbnzz (ronronlu)   2018-05-20 12:43:00
水母推推
作者: akaba212121 (豆豆鼠 )   2018-05-20 12:48:00
好像有看过~
作者: cimahu (humaci)   2018-05-20 12:49:00
水母推推 但好像OP了
作者: Keyblade (安安你好)   2018-05-20 13:00:00
OP了
作者: lily0411 (弥)   2018-05-20 13:00:00
水母推推
作者: iloveXW (猫科动物)   2018-05-20 13:02:00
OP无误。关键字:日本怪谈 くらげ系列 祈雨明明用“雨”当关键字一查就找得到... 基本功课好歹做一下吧
作者: Barbarianww (Barbariannnnnnnnn)   2018-05-20 13:23:00
还是谢谢翻译
作者: CraziPhone (有点不方便)   2018-05-20 13:23:00
第一次看到有人嘴人翻译OP的= = 这心态到底
作者: jingyi620 (平淡 超凡品味!)   2018-05-20 13:29:00
虽然op过了~还是谢谢原原op
作者: ukyoGoGo (=.=)   2018-05-20 13:31:00
虽然op但辛苦给推
作者: m14478920 (虾虾)   2018-05-20 13:37:00
推原po翻译 好故事值得再回味一次
作者: eli4545 (笨狗)   2018-05-20 13:39:00
嘴这没什么问题吧
作者: iloveXW (猫科动物)   2018-05-20 13:44:00
ㄏㄏ 不过就推文提醒注意op还要被嘴心态 某楼这种才真的不知道是什么心态
作者: sanadakenta (健太)   2018-05-20 14:19:00
看到好故事翻译很好啊,要求译者做功课才奇怪吧
作者: leherisson (soph)   2018-05-20 14:40:00
完全不care什么OP,谢谢翻译
作者: afish0825 (VIP BLACKJACK)   2018-05-20 14:51:00
推翻译跟飞特~~
作者: ArtemisDN (一起看月亮)   2018-05-20 14:51:00
啊啊,让人怀念起水母系列了,谢谢翻译。
作者: panhoho (ρanΗΘΗΘ)   2018-05-20 14:56:00
作者: mayii1020 (喵迋迋)   2018-05-20 15:05:00
不在意op但是大概搜寻一下不要重复应该是很多翻译文一开头就会特别说明的吧... 这篇感觉没找过
作者: wdclatin (wdc)   2018-05-20 15:25:00
怀念~~谢谢翻译 不过中文应该是“祈”雨?
作者: Claudia (claudia)   2018-05-20 15:48:00
作者: season7155 (神来一笔)   2018-05-20 16:14:00
水母君 不过这好像有人翻过了
作者: guardian862 (八爪瑜)   2018-05-20 16:14:00
作者: akane097 (小睡)   2018-05-20 16:41:00
不介意op,不同人翻译有不同感觉,之前不也公告过op没关系吗,原原po不用抱歉~
作者: scottlsw   2018-05-20 16:57:00
辛苦了XDDDD
作者: ponponpon (忍者棒棒)   2018-05-20 17:12:00
因为喜欢就翻译文章也要被检讨,是有收你会费吗
作者: sophia6607   2018-05-20 17:12:00
没看过,推一个
作者: lych9520487 (小路哦)   2018-05-20 17:13:00
谢翻译
作者: CMBC42 (jm24)   2018-05-20 17:14:00
推推水母跟飞特!
作者: however1109 (however)   2018-05-20 18:15:00
收会费XDDD
作者: Milktea715 (红茶去冰)   2018-05-20 18:42:00
完全不介意OP 感谢翻译!
作者: weihao9420 (搞笑小汤匙)   2018-05-20 18:53:00
水母先推
作者: UDGING (ˊ|ˋ口瓜)   2018-05-20 19:01:00
感谢翻译!
作者: windsumi (Natsumi)   2018-05-20 19:18:00
好久不见的水母君!
作者: Frangipani   2018-05-20 19:23:00
感谢翻译!这篇我没有看过唷!
作者: Janeko (日貓)   2018-05-20 20:36:00
谢谢翻译
作者: bagel680909 (杯狗)   2018-05-20 20:43:00
谢谢翻译!
作者: smallsix (柠檬猫你在此!)   2018-05-20 21:00:00
不介意Op,不用管没礼貌的人
作者: elFishYu (我是小鱼)   2018-05-20 21:41:00
虽然OP但还是感谢翻译!
作者: Snowyc (一色。)   2018-05-20 21:45:00
人家提醒op的语气有不礼貌吗?说人没礼貌的要不要看看自己
作者: kobe781027 (ZACK)   2018-05-20 21:45:00
不介意op!好文推!
作者: camelliaking (Yupei)   2018-05-20 21:52:00
推翻译辛苦了!虽然看过水母系列但刚好没看过这篇,感谢原po的翻译!
作者: sanadakenta (健太)   2018-05-20 22:07:00
叫译者去做一下基本功课 叫做有礼貌啊?
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)   2018-05-20 22:18:00
一点也不困扰啊,各人的翻译有个人的味道~ 感谢分享!各人
作者: yangnana (娜娜)   2018-05-20 22:28:00
推翻译
作者: cosmosmiLk (拍咪)   2018-05-20 22:38:00
喔喔喔是水母!
作者: moonligirl (攸雨月)   2018-05-20 22:53:00
感谢分享,但理解能力差,求好心人分享水母君结尾表达的是什么意思QQ 看到逝者,对生者也不好比较好这样?
作者: peine (peine)   2018-05-20 23:03:00
感谢翻译,辛苦了
作者: howhowland (howhowland)   2018-05-20 23:03:00
谢谢翻译
作者: sucherng (お久しぶり)   2018-05-20 23:09:00
推翻译文!某楼叫别人翻译前做功课的心态真是...
作者: chocoluv (粉圆冰)   2018-05-20 23:29:00
推推!!! 虽然看到中间突然有似层相识的感觉XD
作者: s910928 (很少人叫我仙贝)   2018-05-20 23:35:00
如果是意外的话,可能已经面目全非了吧,所以看不见比较好
作者: FaithAC (Shu)   2018-05-20 23:38:00
同样一句话明明有更得体的说法 用激问还希望别人怎么想?
作者: Nox532 (向往抄底的宝宝)   2018-05-20 23:48:00
先搜寻文章确实是基本,怎样op都没关系那把热门文章都搬出来重翻不就好
作者: mrwooo (呜呜不是鸣鸣)   2018-05-20 23:48:00
叫别人做功课是有礼貌? 这礼貌程度真是Marvel好累喔 这类话题又要鬼打墙了 明明之前就讨论过了 大概跟小文老公一样每过一段时间就会循环一次吧
作者: wodimaya (())   2018-05-21 00:05:00
水母的文章没有很难找其实,而且算热门了,提醒OP也只是好意
作者: b150427 (銀杏鹿尾)   2018-05-21 00:22:00
不介意OP,而且就算找到的喜欢作品想自己翻译看看又碍著谁了?谢谢翻译
作者: braincandy (糖)   2018-05-21 00:24:00
叫别人做功课的确很不礼貌啊有事吗
作者: tmnozjdcl (笨笨的橘子 笨笨的我)   2018-05-21 00:40:00
OP 但好喜欢系列文
作者: goj908033 (从天而降的叶子)   2018-05-21 00:48:00
怎么说呢,译者有收钱吗?以指责的说法纠正,是怎样?“做点功课吧”这句话你会跟平辈说?你会跟长辈说?
作者: aerolite (殒落不再闪耀)   2018-05-21 01:15:00
我就会对平辈说去做基本功课喔… 而且,按照译者的回应,他是有搜寻过的,我照着他的方法搜系列名,第一篇就是祈雨。并不是觉得OP不行,但i大也只是提醒而已,不需要说i大嘴人吧。
作者: pttcat0 (pttcat)   2018-05-21 01:47:00
谢谢翻译
作者: yoyu0505 (yuyu)   2018-05-21 01:53:00
不介意OP,也没看过,谢谢翻译!
作者: ha5438044 (GoGoBro)   2018-05-21 02:00:00
原来叫别人做功课很有礼貌啊,真是受教了。那么,请i大也回去好好做功课再来推文吧,不然这种讨论过几百次的事还要吵实在很烦呢。
作者: k209 (草履虫 - k209型)   2018-05-21 02:29:00
很简单 因为“好歹”这种词 就通常是用在较具攻击或检讨他人的语气上光看字面推测推文的人是什么语气 是很主观的事情不过另一个角度而言 就因为主观 所以推文的时候更要拿捏好用词要是使用了“好歹也去怎样怎样的”文法 应该很少有人会觉得不具攻击性吧?即使真的没有不想引起争论 最好的方法就是不要疑似引起争论
作者: lchun123 (该取什么暱称呢?)   2018-05-21 03:46:00
谢谢翻译 而且渔获量出乎意料的多呢 呵呵
作者: ming0803 (黄达)   2018-05-21 04:17:00
水母超好看,但是记得当初有人翻译到完结了
作者: vilico (乌拉乌拉草)   2018-05-21 04:18:00
感谢翻译 不介意op.
作者: jig4ejiy7 (三种人生)   2018-05-21 06:23:00
谢谢翻译 译者加油!
作者: nightree (nightree)   2018-05-21 07:03:00
好像OP?
作者: chou741004 (sunrise)   2018-05-21 07:50:00
感谢翻译
作者: plasticball (塑胶球)   2018-05-21 09:17:00
这篇我翻过...XD 不过当初翻得比较仓促粗糙就是了orz
作者: season7155 (神来一笔)   2018-05-21 09:24:00
重复翻译是没问题的啦~
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)   2018-05-21 09:53:00
> moonligirl:我猜的啦。水母那样说,大概是怕告诉他,那个人会更放不下、走不出来吧。
作者: revolute ( somewhere )   2018-05-21 10:05:00
p大那篇翻得很好啊
作者: home1188933   2018-05-21 10:06:00
上一篇是2016的事,就算OP也很久了,我就忘记我已经看过了啊,重看又没关系
作者: nokia9050 (@@@)   2018-05-21 10:22:00
有错字 大“该”->概
作者: heyciel (史力比)   2018-05-21 10:37:00
推推 辛苦了
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)   2018-05-21 10:48:00
p大翻的我也很喜欢~~
作者: bioniclezx (断罪者青炎)   2018-05-21 11:40:00
反正marvel版对翻译文跟创作文过度宽容也不是一天两天的事了其实就是为了转移OP的事情,于是把话题转成指责i的口气。
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)   2018-05-21 11:48:00
板龟就没说过翻译不能OP啊,i的那番话挺不客气也是事实,又如何?
作者: argus0606 (花惹发)   2018-05-21 12:19:00
推没推到补推
作者: bioniclezx (断罪者青炎)   2018-05-21 12:58:00
既然要谈版规,那您去用版规指责i的口气吧。
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)   2018-05-21 14:04:00
为什么要指责他?而且还要我去?这跟板龟有关?????
作者: bioniclezx (断罪者青炎)   2018-05-21 14:07:00
先提到版规的是您啊,那就请照版规来处理吧。
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)   2018-05-21 14:10:00
不懂你说的跟板龟有何关系。 有人能帮忙破译一下吗?
作者: bioniclezx (断罪者青炎)   2018-05-21 14:16:00
那大概得先破译您自己说过的话了,恕不奉陪。
作者: onlysolitary (贝鲁特)   2018-05-21 16:04:00
从头到尾i大也就说是提醒,扯有没有礼貌,我是觉得都没有,另外感谢翻译。
作者: green198809 (天啊我的猫怎么这么可爱)   2018-05-21 16:33:00
谢谢翻译
作者: feedback (positive)   2018-05-21 17:56:00
推翻译,推选字解释,推跟之前那篇是不一样的风格
作者: surrender (投降了)   2018-05-21 18:39:00
想翻就翻啊 难道有版权问题吗
作者: joe4643 (ココ全家)   2018-05-22 02:28:00
帮推鼓励翻译!某i有种去跟你老板说好歹也做一下基本功课没被电翻我们再来讨论语气恰不恰当
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)   2018-05-22 09:45:00
咦咦,和完稀泥就逃走了?怎么连自己的话都解释不清楚w
作者: iamwhoim (偏偏爱上了DJ)   2018-05-22 11:31:00
推翻译~
作者: bioniclezx (断罪者青炎)   2018-05-22 15:12:00
喔?讲不清楚?你说啥我就说啥而已,这都听不懂那我想怎么解释也没用w
作者: hate0322 (笨 穷 丑 胖 花)   2018-05-22 18:34:00
感谢翻译
作者: sromys (阿尔玛济)   2018-05-23 12:40:00
啊...本以为水母系列有新作品...
作者: tucker (苦恼的尼采)   2018-05-23 14:38:00
我也以为有新作了
作者: uoyevoltnaw (云之彼端)   2018-05-24 11:25:00
那语气真的很有礼貌,再者两年前的文章,多的是没看过的人或是忘了。(我就是
作者: lozupomelo (柚子)   2018-05-24 13:20:00
谢谢原po 不同翻译也很有趣呢
作者: mirror627 (小花小花小小花)   2018-05-24 14:18:00
每次OP底下都没好事…明明就各有考量,爱翻译的怕译者失去热情,提醒OP的也是考虑同内容文一再出现而已。按照"很久没看过会忘记/新人没看过"的论点,如果重贴两年前的国内新闻也可以适用?我也喜欢看日本系列,译者们没空时,搜寻没有新文也会觉得闷。但OP问题或多或少该留意就是。还是跟原PO说声辛苦了
作者: skipbeat1005 (KAOLI)   2018-05-28 20:56:00
很喜欢水母系列,谢谢翻译!
作者: lin5656 (燃烧吧火鸟)   2018-05-28 23:46:00
翻译不容许质疑,版风很认同b大,这里的风气对于外来文章容许值很高

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com