[翻译] 日本怪谈:害怕寂寞

楼主: mariposa (Mariposa)   2018-02-27 22:08:18
各位Marvel版的板友们晚上好~
一直以来都很喜欢在Marvel版看其他前辈的翻译文章,
最近因为太闲所以动了自己来翻译的念头,顺便练练自己的日文。
造诣可能完全比不上版上的前辈们,还请大家多指教!
发文前有喂了关键字没有找到相关文章,
但若是已有翻译文章的话还请大家告知我,谢谢!
以下文章为了维持文句通顺有略做更动。
若有任何错字或是怪怪的地方还请不吝指正,谢谢各位!
原文出处:http://fumibako.com/kowai/story/2/1922.html
作者: ttcml (三三)   2018-02-27 22:12:00
给了供品反而被缠上...好衰
作者: yuki910 (YUKI)   2018-02-27 22:18:00
蛮好看的
作者: yu800910 (扫地娘)   2018-02-27 22:19:00
可能就是有人在供养,所以力量变强了
作者: lookptt (WOW)   2018-02-27 22:22:00
有鬼爱幸福
作者: elFishYu (我是小鱼)   2018-02-27 22:31:00
哇咧wwww
作者: beanfake (豆荚)   2018-02-27 22:33:00
她不一定是想吓他啊 只是听不清楚而已
作者: j0958322080 (Tidus)   2018-02-27 22:53:00
你好寂寞 好寂寞 好寂寞 好讨厌
作者: wonder6253 (wonder6253)   2018-02-27 23:11:00
未看先推 最爱日本怪谈
作者: rex (rex)   2018-02-27 23:18:00
那个日文可以说被纠缠吧,像是撒娇被黏着巴著不放的感觉
作者: argus0606 (花惹发)   2018-02-27 23:18:00
作者: les150 (单单)   2018-02-27 23:35:00
先推再看
作者: UDGING (ˊ|ˋ口瓜)   2018-02-27 23:44:00
推!
作者: s910928 (很少人叫我仙贝)   2018-02-28 00:06:00
当时老实的搬到二楼不就好了
作者: greensdream (放弃)   2018-02-28 00:13:00
觉得...好像看过类似的
作者: investment (不够诚实)   2018-02-28 00:17:00
说不定是知道作者发现了只是想道歉跟说再见,这样想就更寂寞了...
作者: miauah (血十字烙痕)   2018-02-28 00:29:00
“寂しがり屋”意思应该是感觉寂寞的人
作者: yougottt (hello)   2018-02-28 00:39:00
有听说过 不可以随便乱拜或是说什么好可惜…之类的话
作者: renakisakura (秋樱)   2018-02-28 00:47:00
甘えてくる如楼上说的,翻缠上就可以了,寂しがり屋是怕寂寞的人没错啊
作者: jolier327 (法律不保护弱者)   2018-02-28 00:50:00
不够好运还是不要同情心泛滥,搞到最后吓到自己QQ
作者: kugga (ン・ダグバ・ゼバ)   2018-02-28 00:51:00
鬼不会让人疯狂 可是寂寞会逼疯一个人
作者: tillDecember (上帝已死,我信撒旦)   2018-02-28 00:53:00
翻得很不错呢,谢谢翻译
作者: catsbank (猫岸咖啡馆~)   2018-02-28 01:14:00
谢谢翻译
作者: adidas168 (平凡过一生)   2018-02-28 01:32:00
作者: kful (LONG STAY)   2018-02-28 01:38:00
是怕寂寞的人~
作者: sunrisewing (羽曦)   2018-02-28 01:58:00
7楼www
作者: QCLE (Ha~hello?)   2018-02-28 03:51:00
感谢翻译,真的不拜没事啊
作者: ttcml (三三)   2018-02-28 06:12:00
给了供品反而被缠上...好衰
作者: yuki910 (YUKI)   2018-02-28 06:18:00
蛮好看的
作者: yu800910 (扫地娘)   2018-02-28 06:19:00
可能就是有人在供养,所以力量变强了
作者: lookptt (WOW)   2018-02-28 06:22:00
有鬼爱幸福
作者: elFishYu (我是小鱼)   2018-02-28 06:31:00
哇咧wwww
作者: beanfake (豆荚)   2018-02-28 06:33:00
她不一定是想吓他啊 只是听不清楚而已
作者: j0958322080 (Tidus)   2018-02-28 06:53:00
你好寂寞 好寂寞 好寂寞 好讨厌
作者: wonder6253 (wonder6253)   2018-02-28 07:11:00
未看先推 最爱日本怪谈
作者: rex (rex)   2018-02-28 07:18:00
那个日文可以说被纠缠吧,像是撒娇被黏着巴著不放的感觉
作者: argus0606 (花惹发)   2018-02-28 07:18:00
作者: les150 (单单)   2018-02-28 07:35:00
先推再看
作者: UDGING (ˊ|ˋ口瓜)   2018-02-28 07:44:00
推!
作者: s910928 (很少人叫我仙贝)   2018-02-28 08:06:00
当时老实的搬到二楼不就好了
作者: greensdream (放弃)   2018-02-28 08:13:00
觉得...好像看过类似的
作者: investment (不够诚实)   2018-02-28 08:17:00
说不定是知道作者发现了只是想道歉跟说再见,这样想就更寂寞了...
作者: miauah (血十字烙痕)   2018-02-28 08:29:00
“寂しがり屋”意思应该是感觉寂寞的人
作者: yougottt (hello)   2018-02-28 08:39:00
有听说过 不可以随便乱拜或是说什么好可惜…之类的话
作者: renakisakura (秋樱)   2018-02-28 08:47:00
甘えてくる如楼上说的,翻缠上就可以了,寂しがり屋是怕寂寞的人没错啊
作者: jolier327 (法律不保护弱者)   2018-02-28 08:50:00
不够好运还是不要同情心泛滥,搞到最后吓到自己QQ
作者: kugga (ン・ダグバ・ゼバ)   2018-02-28 08:51:00
鬼不会让人疯狂 可是寂寞会逼疯一个人
作者: tillDecember (上帝已死,我信撒旦)   2018-02-28 08:53:00
翻得很不错呢,谢谢翻译
作者: catsbank (猫岸咖啡馆~)   2018-02-28 09:14:00
谢谢翻译
作者: adidas168 (平凡过一生)   2018-02-28 09:32:00
作者: kful (LONG STAY)   2018-02-28 09:38:00
是怕寂寞的人~
作者: sunrisewing (羽曦)   2018-02-28 09:58:00
7楼www
作者: QCLE (Ha~hello?)   2018-02-28 11:51:00
感谢翻译,真的不拜没事啊
作者: pocky0511 (尸体乎?非尸体乎?)   2018-02-28 12:49:00
摆脱单身狗就看这次了啊 笨蛋 还不会怀孕呢
作者: pocky0511 (尸体乎?非尸体乎?)   2018-02-28 04:49:00
摆脱单身狗就看这次了啊 笨蛋 还不会怀孕呢
作者: Snowyc (一色。)   2018-02-28 07:03:00
或许可以翻成让祂赖上你?
作者: yangnana (娜娜)   2018-02-28 09:58:00
有点可怜,那房子拆了的地缚灵会去那呢?
作者: sotsu2016 (狩橱)   2018-02-28 10:00:00
应该没有恶意吧…
作者: raki626 (RU)   2018-02-28 10:03:00
推,谢谢翻译
作者: akaba212121 (豆豆鼠 )   2018-02-28 10:49:00
先推
作者: kamayer ( 没我的日子 妳别来无恙)   2018-02-28 10:52:00
单趟通勤要两个小时也是很可怕呢
作者: gr1031 (G.R.)   2018-02-28 10:55:00
找到善良工具人当然要把握(?
作者: ykoei   2018-02-28 11:29:00
好看,谢谢翻译
作者: nanaserou (BurGLady伯格娘)   2018-02-28 12:02:00
才会被黏上来啦!中文适合的字眼可能是黏或是贴吧?但贴很难听。
作者: myeternal (chalge)   2018-02-28 12:11:00
作者: Keyblade (安安你好)   2018-02-28 12:56:00
不能乱拜吧!!!
作者: gerund (动名词)   2018-02-28 13:09:00
好看
作者: t20317 (寻梦的少年)   2018-02-28 13:28:00
作者: argus0606 (花惹发)   2018-02-28 13:50:00
虽然跟原文的意思不太相同,但我可能会想翻成“把她惯坏/宠坏了”,比较接近那个感觉。或是干脆翻成她跑来跟你撒娇了,好像也满可爱的
作者: Elivanta (沉思鬼)   2018-02-28 14:42:00
翻得很不错!
作者: r40638 (Retsu.T)   2018-02-28 14:58:00
天啊房租一万也敢住,主角也是很瞎
作者: lillian65320 (隐翼)   2018-02-28 22:55:00
好险主角不是大帅哥(?) XDDD
作者: sensenhappy (山人)   2018-03-01 00:17:00
推!敲门那段好可怕
作者: bubudadda (ㄅㄨ_ㄗ)   2018-03-01 04:21:00
看完竟然觉得最恐怖的是房租喷三倍
作者: captainmm (captain)   2018-03-01 07:20:00
“才会让女生黏上来讨摸摸”的感觉?女鬼一个人被留在那里好可怜
作者: jeff666   2018-03-01 11:09:00
作者: tzaito (隅田川雪)   2018-03-01 12:26:00
lookptt大怨念深~~~
作者: bcmaple   2018-03-01 13:36:00
推 感谢翻译
作者: Setiatnus (花生麻糬)   2018-03-01 16:52:00
房租加押金的加成为什么会恐怖@@?
作者: camelliaking (Yupei)   2018-03-02 00:22:00
作者: Whitelighter (伊恩莱特勇闯天涯)   2018-03-02 02:30:00
很在意礼金是送给房东不会退的吗?XDD 感谢翻译
作者: orangeplay (orangeplay)   2018-03-02 15:11:00
作者: heavenheart (( ΦωΦ)   2018-03-03 12:55:00
“所以她贴上来了”应该最恰当吧
作者: cicq (cicq)   2018-03-03 18:54:00
作者: nanamihsu (金害)   2018-03-03 20:05:00
单趟不是一趟吗...那就是来回吧
作者: gomay (狗咩)   2018-03-03 23:05:00
翻得很好呢!感谢
作者: binlin44 (SEGA)   2018-03-06 20:47:00
如果用“赖上你”呢?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com