[翻译] nosleep-外婆年轻时的有趣邻居

楼主: cc80115 (咩卡)   2017-06-14 14:19:37
Grandma Had Some Pretty Interesting Neighbors When She Was Younger
https://redd.it/6g441e
以上原文连结,以下正文翻译,请多指教
============================================================================
懂事后,我夏天通常会去我外公外婆家玩一个礼拜。超赞的。
外公都会带我去看电影,外婆会做美味的晚餐给我们吃。
她的拿手菜有肉酱意大利面、马铃薯起司锅、棉花糖马铃薯跟烤牛肉。
但是不管晚餐煮了什么,饭后甜点永远只有核桃派,我们爱死核桃派了,赞赞的。
我到现在还是不知道正确的食谱,总有一天我一定要知道里面的秘方。
就寝时,外公外婆会轮流说故事给我听,外公总是会读一些类似像苏斯博士写的故事。
外婆则是会讲一些有关我的妈妈或是她的兄弟姊妹曾经发生的事情。
像是她们曾经去大峡谷,舅舅亚当差点卡在一个洞里,外公为了救他,
自己也差点卡在里面。每次讲到这里她总是笑着摇头。
十五年前,高二前的那个暑假。我期待像往常一样看到我外公外婆,就像之前一样。
直到最后一个晚上,外婆坐跟我一起坐在客厅。
“我知道你很喜欢我们说的故事,尤其是我的。显然你现在也长大了许多不需要我帮你盖
被子了,但是我还是想跟你说个故事。一个小孩长大成人的故事。”
“没问题阿外婆,我听你说。”
“你真的是一个很好的倾听者,孩子。”
“不客气阿外婆,但是你确定你还有什么故事是我没听过的吗?”我一脸疑惑的问她。
我从来没见过我外婆这样,她看起来很不安。
“奶奶总是会有很多故事可以告诉孙子孙女”她神秘的笑着。
她靠着椅子然后说:”还记得你的姨婆札拉吗?”
“当然记得,所以是跟她有关吗?”我已经很多年没见到姨婆了,她是外婆的妹妹,小外
婆两岁。
姨婆跟她家人住在这个国家的另一边,所以其实没什么机会可以见到她们。
“那时候我们比你现在还年轻一点,我妈妈带着我们住在东海岸那边。”外婆说
“我记得,波士顿外对吧?”我说
“是的,那时候我们刚搬过去还在认识新邻居,你曾外婆很喜欢住在那里的时间,她的父
母知道她有苦衷,但是也为她的成功感到开心。我们的新房子跟邻居都让我们很自豪。
”?
外婆带着自信的笑容,过那么多年她的母亲依然是她的骄傲,那个感觉很好。
“有一天,母亲很严肃的要我跟札拉坐在厨房的椅子上,每当有重要的事情要讲的时候,
都会在厨房讨论。"
“我的父母一起坐下,我一直忘不了他们当下的神情,你可以想像的到我跟札拉当下有多
担心。我母亲赶快跟我们两个解释,一切都很好,没有麻烦也没有问题。最后重点的意
思是,我们要跟谁家玩都没有关系,就是威尔金森家不行。”外婆说
“他们是谁阿?”我说
“他们一直住在郊区,房子用白色的隔板隔着,有着整齐的草坪。他们只比我们早一年来
这我知道,但也没什么聊。在那个年纪,会不敢问的太清楚,你懂得。
我们离开桌子前,向他们保证我们不会接近威尔金森的房子。”外婆说
“他们并没有跟我们说明原因,我曾经试着问,他们会试图转移焦点让我忘记这件事情。
等我们搬离那个地方过了几年,她们才终于跟我说发生什么事了。”她深吸了一气,继
续说道。
“我们曾经很相信人,尤其是对邻居。当时不锁门这件事,以现在来说应该很不可思议。
某天晚上我跟札拉在看完电影回家的路上,没发现有人跟在我们后面。
但是我们好邻居哈尔太太发现了,她是那种会让人觉得敬畏的好人。
母亲告诉我们,那天晚上威尔金森先生偷偷跟着我们回来。
哈尔太太叙述当下威尔先生用一种蛇盯着老鼠的眼神看我们,让她觉得不舒服。
我当时全身发毛,仿佛还能记得当时我跟札拉聊了什么,还搭著肩膀一路聊回来,我们
是真的完全没发现,不过当时哈尔太太一直盯着威尔先生,直到他放弃然后跑掉。
“这也太可怕了吧!”我吓到的说
“等等孩子,我还没说完,根据我妈的说法,当时哈尔太太立刻打电话给我母亲,告诉她
这件事情,并且说了一些有关威尔金森的传言。大家不是很喜欢他也对他一无所知,当
有人想要问他的来历跟工作之类的,他每次说的都不一样。”外婆说
“如果是现代人,的确是会那样。”我说
“所以你的曾外公就带了几个朋友去跟他好好的聊聊天,
你曾外公是个很棒的人,但你不会想惹他生气的。”外婆笑着说
“他真的很棒。”我说
“他是。我妈妈不知道曾外公跟他朋友到底做了什么,他没说,我妈也没问。
但是从此除了校园的活动之外,我们没有在其他地方见过他了,
而且我们也没办法做什么。”外婆说
”所以外婆你这些故事,除了外公还有别人知道吗?”我说
外婆说完那些后,整个人看起来很悠闲。
“是的,外公知道,你妈也知道。他们注意到同一件事情。”外婆说
“他们发现什么?”我好奇的问
“他们其实没有很在意威尔金森先生,因为他们觉得曾祖父生气的时候,
比恐怖邻居还要可怕。”外婆边说边笑。
“虽然我觉得很难说。”她停下来喝了一口茶才讲了为什么。
“在我40岁的时候,我看到了一则新闻。写着抓到了一个连续杀人的嫌疑犯,当上面显示
了嫌犯容貌时,我整个血液冻结。他化成灰我都认得,那是威尔金森,但是上面却是一
个陌生的名字。
他们在某个大型拖车里发现失踪人口的物品,一个失踪的女驾驶的驾照,一个失踪一个
多月的少年的钥匙之类的。
他们也发现绳子、胶带、猎刀、枪、铲子、黑色面罩跟一些化学药物,包括麻药。
他被发现至少犯了六件谋杀案并被判刑。然后在20年前死在监狱里。”
==========================================================================
以下感谢大家帮助我修正错误的地方,有时候翻译会有没注意到的盲点XD
另外我也增加标示了对话部分谁问谁答,但是要是觉得妨碍阅读可以告知,我再修正掉。
作者: kevininla ((kevin)   2017-06-14 14:27:00
鬼杀人”?
作者: ghostpunk (鬼娃*)   2017-06-14 14:30:00
曾外公跟他朋友到底做了什么?!哈..
作者: tinabjqs (光)   2017-06-14 14:48:00
这算有趣邻居吗XDDD
作者: yu800910 (扫地娘)   2017-06-14 15:14:00
20年前……嗯嗯等等,是祖母40岁时看到的,所以是20岁时过世的但是还是有在校园活动看到那个人……
作者: AmyLord (爱米罗)   2017-06-14 15:27:00
我刚重复看几次时间线大概如下祖母 15 岁左右被告知哈尔太太看到威先生跟踪祖母说比主角(高二)年轻一点点,所以约十五岁祖母四十岁发现威先生二十年前死去,所以是祖母二十岁时那(跟踪事件)后只在活动看到,就是祖母十五到二十岁间大概是这样
作者: leonh0627 (leon 蓝川)   2017-06-14 15:38:00
所以札拉姨婆只是刚好提到而已 XD 幸好有哈尔太太
作者: Texiu (魂萦梦牵)   2017-06-14 15:50:00
应该想表达外公落人干掉威的意思?
作者: sunrisewing (羽曦)   2017-06-14 15:50:00
立刻打电话 所以不可小看邻居们的情报能力XD
作者: AmyLord (爱米罗)   2017-06-14 15:54:00
曾外公去威先生家拜访是外婆十五岁,那时威先生没挂应该只是因为曾外公太可怕了,威先生只好低调拜访事件之后威先生又活了五年左右
作者: kryolanfans (理查)   2017-06-14 16:24:00
外婆从来没有跟孙子讲过这件事情那句翻错囉,应该是,外婆一直都会有讲不完的故事给孙子孙女听
作者: lornafish93 (终于柔娜)   2017-06-14 16:27:00
有点乱看不太懂………
作者: arrakis (DukeLeto)   2017-06-14 16:31:00
作者一开始没提外婆大概几岁造成阅读混乱了XDDD知道原因在哪了,译者没把最后一句翻完整...最后一句是 "威金森二十年前在监狱过世"也就是说威金森被发现并判刑后,于刑期内过世。
作者: Birdy (是是是)   2017-06-14 16:52:00
......这翻译......确定没问题??从"波士顿外"开始就是各种不协调... -= =
作者: pilione (不来也不去)   2017-06-14 16:54:00
所以……这篇马摩点是什么?从叙事上完全看不出来啊XD
作者: kluc (艾夏)   2017-06-14 16:58:00
就连威金森也怕外公XD
作者: xxUno (Uno)   2017-06-14 17:06:00
"你外公是个很棒的人,但你不会想惹他生气" 会不会好一点?
作者: Fallen27 (Re*)   2017-06-14 17:08:00
"但是替她高兴她的成功"有点不太顺
作者: xxUno (Uno)   2017-06-14 17:08:00
^曾
作者: Fallen27 (Re*)   2017-06-14 17:11:00
"但是对她的成功仍替她感到高兴"?
作者: yureca (就这样吧!)   2017-06-14 17:19:00
谢谢翻译 但要再润润会比较好阅读
作者: howardhope (红蟳女孩~等等我)   2017-06-14 17:41:00
推翻译 只是我看的有点乱@@
作者: jackey8869 (罗宇恒)   2017-06-14 18:05:00
推 原po辛苦了
作者: imhsian (陈安安=点滴娘)   2017-06-14 18:19:00
最后一句前有句点,所以应该是说故事的当下的20年前吧?感谢翻译~很有趣,但我一直期待外公会杀了对方之类的XD
作者: sukinoneko (neko)   2017-06-14 18:21:00
谢谢翻译
作者: guardian862 (八爪瑜)   2017-06-14 18:54:00
作者: SweetLolita (Mila)   2017-06-14 20:36:00
翻译辛苦了
作者: mass1017 (遇见皇甫姊姊好幸福)   2017-06-14 22:58:00
说实话,第二页开始我很努力想看懂叙述,但我无法…
作者: Laotoe (老头)   2017-06-14 23:27:00
我还特地去看原文看赞赞的英文是啥
作者: yauifu (海线过期少年)   2017-06-14 23:55:00
应该是波士顿郊区
作者: QS531 (千浪过 文风不动)   2017-06-15 00:43:00
我还以为会像“欢迎光临死亡小镇”一样动用私刑……
作者: kp9217 (echooooo)   2017-06-15 01:04:00
是我理解力差还是翻译的很复杂 我真心看不懂
作者: mikki (miki)   2017-06-15 01:17:00
我觉得翻的不错呀,至少我看得懂
作者: Biscuitscu (一切都是最好的安排)   2017-06-15 01:23:00
翻译能力和文笔还要加油
作者: bravo347379 (禹)   2017-06-15 01:33:00
有看懂不觉得不顺
作者: WindSucker (抽风者)   2017-06-15 01:46:00
???
作者: yiayia0333 (yiayia)   2017-06-15 01:56:00
sweet potatoes with marshmallows是地瓜泥加烤棉花糖,应该可以翻作烤棉花糖甜薯派之类的听起来比较好吃QQ
作者: pilione (不来也不去)   2017-06-15 02:09:00
我知道故事在说什么,所以才觉得马摩点很弱XD. 翻译真的很辛苦,但故事应该也要多挑一下吧不然就只是单纯的翻译练习而已啊……
作者: hachiko10111 (littlegreenmen10)   2017-06-15 07:53:00
觉得翻译看起来怪怪的...都看不太出来到底谁在讲话还是其实只是我理解能力太弱哈哈哈哈
作者: porterlevis (jeff)   2017-06-15 10:08:00
感谢翻译
作者: Truetolove (大T)   2017-06-15 12:12:00
应该是曾外公是很好的人?
作者: minihouse   2017-06-15 12:33:00
让人想到苏西的世界
作者: GroveStreet (jerseyfan)   2017-06-15 12:50:00
楼上+1,还好这篇是好结局
作者: michellehsie (小蜜)   2017-06-15 14:38:00
原文的意思是外婆说她40岁时看王报上写警方“刚”抓到一名犯人,她发现是威尔金生。他20年前死了是外婆用现在的时序讲的,所以不是鬼故事吧
作者: arrakis (DukeLeto)   2017-06-15 16:02:00
毕竟原文写法就很不惊悚...
作者: Eyer (爱儿)   2017-06-15 23:51:00
没妈佛感。翻译辛苦了
作者: cicq (cicq)   2017-06-16 00:53:00
作者: puilove (猫)   2017-06-16 01:30:00
以为马佛点会在核桃派…
作者: RoChing (绿野贤宗)   2017-06-16 03:20:00
觉得故事满普通的(我也以为那个派会是妈佛点)看到推文曾外公烙人把他做掉让我喷笑了XDD
作者: czy17 (安逸的逸)   2017-06-16 11:16:00
以为马佛在核桃派+1
作者: hate0322 (笨 穷 丑 胖 花)   2017-06-16 12:54:00
其实核桃派的秘方是...
作者: maple0memory (Maple麻烦你关怀弱势喽XD)   2017-06-17 05:21:00
翻译辛苦了!我也以为核桃派有后续哈哈,原来只是好吃而已XDDDD
作者: blue1996 (耐阴)   2017-06-17 08:14:00
推推 这种生活中的恐怖
作者: goldencorn (香廊金萄)   2017-06-18 11:28:00
最妈佛的竟然是曾外公
作者: ann72712 (humann)   2017-06-19 21:20:00
以为马佛在核桃派再+1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com