楼主:
betkuz (正常人)
2016-10-30 09:50:45以下为真人真事
人物.地点.名称皆经改编
人称立场(我不是现场人员)加油舔醋
手机排版请见谅
========================
从警专毕业十年
五年前
从京都市区分队掉回吉野这个乡下分队
大大小小很扯很ㄎㄧㄤ的救护都看过了
看尽生老病死,我早已麻木
更别说信什么怪力乱神
时间2200,正准备盥洗就寝,忙了一整天
宣传民众不怎么爱听的放火宣导业务
突然广播声起 “救护救护,强哥.豪哥”
只好立马冲下楼,着装出勤
突然值班学弟拦住我
“学长,大和(指挥中心代号)说患者为突然失控大叫,要小心安全!“
“我知道了,你赶快通知员警也到场“
“好!车已发好了,学长小心“
“大和大和,吉野91出勤急病救护,地点坂坡渡假园区,请问是否收到“
一边报出动,一边感到疑惑
坂坡一直一来都只有创伤救护或零星的急病救护,从来没有赛奇(精神异常)的,可能是
喝了酒情绪失控吧!
到了现场,只见年约20的大学生被七八个友人压制在地
同行友人支支吾吾的说
“我们刚刚去拜大庙,后来拜个土地公庙,他就突然这样子了………“
上车时后厢还需要三名友人和阿豪才能压制住担架上,力气极大无比
只想快点完成任务,反正就是个赛奇
开着开着觉得后面气氛变得很怪,冷冷的
听到阿豪在问
“先生先生,你几岁?对药物会过敏吗……etc“
突然患者激动大叫了“我46岁,我是被杀害的,我是被杀害的!!!“
“你们今天一定要帮我超渡,不然我不会放过你们的“
“你们一定要帮我超渡,不然我会找你们所有人“
原来是卡到,但也没什么好怕的
救护人员就是在帮助患者
所以即使是多年前第一次遇到“到院前心肺停止患者“,我也没有想太多
不过患者一直在后厢无语伦次
不时冷笑着
到了医院,患者情绪渐渐和缓
从担架床移至病床后
患者开口说
“我好了“
“我只记得我拜拜完突然倒下“
就在同时
医院的无线电响起
“大和大和,安和91支援吉野区急病救护,地点吉野区坂坡渡假园区,请问大和是否收到
“
作者:
hagan (哈根大师)
2016-10-30 10:10:00好乱喔,又京都又土地公又阿豪
楼主:
betkuz (正常人)
2016-10-30 10:13:00回楼上,这件事在台湾,用台湾的地名不是很合适
作者: csc19911130 (老千) 2016-10-30 10:15:00
感觉很可怕 但是我看不懂QAQ
有鬼想被超渡找上一群人, 第一个被卡到的去ER之后缓解然后换剩下的那群人之中的某个倒楣鬼被卡到...这两天才听同学说地区也发生迎新迎到鬼的事情!!!
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2016-10-30 10:29:00看不懂 最后一句啥意思啊?
作者:
kept (?)
2016-10-30 10:32:00就是第一个好了后,鬼魂又再次回到刚刚的地方附身第二个人?
楼主:
betkuz (正常人)
2016-10-30 10:53:00是的,应该不难理解
作者: Weeeee (Mark) 2016-10-30 10:57:00
是我悟性太低吗 看不懂
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2016-10-30 11:20:00不难理解个头 光是改地名改成这样就翻过去了板上一堆医护军警 写经验也不用改成这样
作者: rogudan (海克特) 2016-10-30 11:21:00
就只是个 赛奇, 请问"赛奇"是?
作者:
purue (purue)
2016-10-30 11:21:00看不懂最后的意思 地名用abc替代就好 套用日本名感觉像创作精神异常干嘛硬要讲赛奇 乱乱的而且说到底 就算地点相同 状况也未必一样吧故意制造悬疑 反而莫名奇妙
作者:
nelhsoib (bioshlen)
2016-10-30 11:25:00最后一句是 下集待续?
作者: ws845621 2016-10-30 11:28:00
看开头像在看丧尸片一样
作者: Lanson 2016-10-30 11:39:00
标题ㄏㄏ
作者: eddie1212 2016-10-30 11:47:00
谢谢分享啦 不过…写的东拼西凑 没fu
作者: Listlive (皓秋) 2016-10-30 11:51:00
我也觉得真人真事写明就好,不然看起来有点故弄玄虚= =如果是超不方便写,又为何要Po给大家看?
作者: rogudan (海克特) 2016-10-30 11:54:00
我是觉得除了名称替代的问题,事件还算诡异的,我好奇第二个被附身案例出现,原po又继续处理吗?到什么地步才平息?
作者:
diy7822 (懒惰)
2016-10-30 11:56:00不懂...... 拼的好怪..... 京都!?蛤?
作者:
piovoso (柴犬高速螺旋)
2016-10-30 12:00:00应该不难理解.....!? 好吧...是我有阅读障碍QQ
作者:
icexfox (东玉景)
2016-10-30 12:13:00psychosis的简称
作者: fangkitty (天气晴) 2016-10-30 12:25:00
文章好短...能不能一次写完啊,是来骗推的吗?
一堆很绕口的代称反而看的很辛苦....还有该不会没了吧??
作者:
MadCaro (實è¸!!ä¸æŽ¥å¯µç‰©æºé€šè¬è¬)
2016-10-30 12:55:00蛮好理解的啊 ...难道我阅读理解能力超标
作者:
asd7486 (Shirley)
2016-10-30 12:56:00是好理解只是地名为什么要改成日本地名0..0
作者:
kab (好难的加泰语)
2016-10-30 12:59:00我也看的懂……
作者: foreverII (II) 2016-10-30 13:01:00
看到赛奇 直接END看推文..
作者: rogudan (海克特) 2016-10-30 13:02:00
事件好理解,但是地名会让读者产生印象,加上用语又是很台化方式,所以读者在脑中会产生搭不太起来的混乱感, 但是事件本身是有趣,他也没要拖的意思,他觉得这样的结尾很有力,只是就阅读角度,可能根本写完开场而已
作者: foreverII (II) 2016-10-30 13:03:00
GOOGLE完了解意思 不过地名编写 真的蛮怪的
作者:
piovoso (柴犬高速螺旋)
2016-10-30 13:09:00看最后一句以为是救错人或救到飘...原来是同地点又出现一个一样状况的
作者: winehcl 2016-10-30 13:19:00
我从不信鬼神,直至你这篇,我还是看不懂你在表达什么。
作者:
clone29 (先这样打以后再说)
2016-10-30 13:32:00你要不要改过再打一次,就算说那个分队,也无关泄露。这样看不懂
作者: gg9fl (Eric8973) 2016-10-30 13:32:00
附身的冤魂又去找当时在场的那些人 应该没理解错吧?
作者: start0917 (史搭特) 2016-10-30 13:46:00
超乱的
作者: rogudan (海克特) 2016-10-30 13:57:00
赛奇的写法让我觉得好 饭你 喔
作者:
BBBLLL (毛泽冬瓜茶)
2016-10-30 13:58:00真的很乱 不想透露地点就用ABC啊 硬取日本地名是...?
作者:
DarenR (DarenR)
2016-10-30 14:01:00推楼上
作者:
BBBLLL (毛泽冬瓜茶)
2016-10-30 14:01:00如果是真实经验 你这样改地名反而更故弄玄虚 干脆别分享
作者:
ymcee (hamster)
2016-10-30 14:10:00看得懂,不过你这样的文笔实在令人觉得不妥
作者:
peine (peine)
2016-10-30 14:24:00维大力?意大利?
作者:
Gamelop (GameLOP only )
2016-10-30 14:24:00最后一句是他出发前回报勤务中心的吧?
作者:
ooxx101 (chan)
2016-10-30 14:25:00不好看
作者: dragonrose (远离颠倒梦想) 2016-10-30 14:28:00
看不懂
作者:
IVicole (//)
2016-10-30 14:30:00还满诡异的,一个好了另一个又中
虽然看得懂故事 但用日本地名一开始真的看得雾煞煞..
作者:
wanchieh (披着狼皮的羊)
2016-10-30 15:40:00看不懂
一下京都一下吉野一下土地公 害我好错乱这件事在台湾,用台湾的地名不是很合适?????不想透露地点就用ABC啊 硬取日本地名是????+1
作者:
sueway (Beinghuman)
2016-10-30 16:00:00有是大和又是京都 卡卡的 东滋东滋
作者:
mk320 (无线键盘)
2016-10-30 16:07:00很马佛啊!!我说文笔QQ
作者: M9511413 2016-10-30 16:58:00
看不懂+1
作者: kn03ee (小胖) 2016-10-30 18:08:00
又京都又土地公的...
作者: higashi (哇哈哈) 2016-10-30 18:13:00
推,不过,地名让我搞混了一下
作者:
ayamo (AYAMO)
2016-10-30 18:26:00取日本名看得好错乱
作者:
forge01 (forge01)
2016-10-30 18:28:00看懂但还是忍不住…
作者:
Mrlegend (137'5 G0 M375~)
2016-10-30 18:47:00...自high?
作者:
naukest (小宥)
2016-10-30 20:13:00日本地名有点出戏欸XD
作者:
BoyRock (Rock)
2016-10-30 21:43:00三小夸聋谋还是推文浅显易懂多了
作者:
zamora (nana肥肥)
2016-10-30 21:58:00看不懂
作者:
Terminals (Terminals)
2016-10-30 22:37:00说故事的技巧跟表达书写能力是一门学问......
作者: a32187392 (泰森) 2016-10-31 00:00:00
改个毛
作者:
dannana (芸)
2016-10-31 00:54:00最后一段,看推文才懂意思。我悟性太差了
作者:
sheep0121 (飞翔起因于渴望自由)
2016-10-31 01:25:00地名可以随便用台湾其他地方替换就好……有些名称不知道是惯用语还是原创,看的有点吃力
作者:
catwei (going nowhere)
2016-10-31 02:05:00真的写得很糟
作者:
aljinn (Smokeless Fire)
2016-10-31 02:13:00不改地名也一样难懂 最后一页的空行显然是故意设计 但是…同一地点再请求支援本身不算太诡异 所以焦点很不明显
作者:
YqYq5566 (三重Curry)
2016-10-31 02:27:00楼下东京热金城武是否收到?
作者:
ialin7796 (靘薇。Estelle)
2016-10-31 04:00:00...
作者:
ceeya811 (凯特星期三。)
2016-10-31 09:38:00看得懂 但是用日本地名改编实在太雷了XD
作者:
lanesu (新竹张泰山)
2016-10-31 13:23:00什么不难理解,有够难理解……
作者:
drw6sd6r (黄给我你的唉)
2016-10-31 13:43:00觉得不是很好看欸...也不玛佛
作者: coolboy0326 2016-10-31 14:49:00
嘘,叙事不清,看不懂
作者: joe76718 (joe) 2016-10-31 22:49:00
看不懂...
作者: christine073 (christine) 2016-10-31 23:54:00
完全看不懂
作者: saeea (酹) 2016-11-01 12:05:00
请问你是外国人吗?
作者: jeanniewoo 2016-11-02 06:55:00
推,有看懂但是地名真的不用改成这样
作者:
Texiu (魂萦梦牵)
2016-11-03 02:43:0087分