[翻译] 日本怪谈-意味怖4篇

楼主: chuckni (SHOUGUN)   2016-02-26 03:20:40
来源:http://kowai4.horror-666.net/
最近2月份的挑几篇勉强能理解的小短篇翻
并非所有都是妈佛向的,不过我比较喜欢细思恐极型的
I
http://kowai4.horror-666.net/article/434270220.html
儿童虐待
作者: iamviviqueen (月光)   2016-02-26 03:24:00
咦,我记得之前不是说不能再放这系列的文吗?
作者: kype (KP)   2016-02-26 03:33:00
印象中之前有一阵子很流行,后来被禁@@
作者: starcry (天王星)   2016-02-26 03:35:00
签名档每次看都笑
作者: vicious666 (Seth)   2016-02-26 03:38:00
意味怖板规不知不觉中不见了呐
作者: panhoho (ρanΗΘΗΘ)   2016-02-26 04:09:00
解说好像不开灯也能看?
作者: dream0830 (异影)   2016-02-26 04:10:00
那应该是从前的自创意味怖满版产生的对应不?现在基本上应该还是算日文翻译,是说电视那篇很常出现啊…
作者: danemei (如如)   2016-02-26 04:41:00
认真毛!
作者: colorclover   2016-02-26 04:48:00
电视有点类似萤火虫的存在
作者: lookyour (柚子)   2016-02-26 05:04:00
我以为签名档也是…
作者: Fallen27 (Re*)   2016-02-26 05:07:00
第二篇莫名喜感
作者: sugoine (停停REAL)   2016-02-26 05:28:00
签名档超marvel XD
作者: jack791015 (弟弟)   2016-02-26 05:34:00
不就是翻译文 怎么会不行呢?
作者: yui2307 (御忆)   2016-02-26 06:30:00
四篇都好看:)
作者: leo255261 (leo255261)   2016-02-26 08:04:00
推翻译,可惜大部分的意味怖都不太恐怖
作者: windkidll (漂泊信天翁)   2016-02-26 08:04:00
有趣 推一个
作者: exp030a (栩栩)   2016-02-26 08:43:00
意味怖的恐怖在于后劲啊…
作者: Laural19 (迪奥杜安)   2016-02-26 09:07:00
稍微有飘点啊~怎么会被禁?
作者: jolier327 (法律不保护弱者)   2016-02-26 09:11:00
推翻译 但我觉得这几则都还好
作者: WOODBEAR (熊)   2016-02-26 09:12:00
电视那篇不知道是有人翻过 还是又出现类似的 蛮老梗板上有 意味怖: 中古电视
作者: Laotoe (老头)   2016-02-26 09:23:00
板上的到最后就变得很牵强不然就像海龟汤
作者: shizukuasn (SCP-999超萌)   2016-02-26 09:56:00
是细思恐极吧(现在也很多人说成细思极恐)
作者: leonh0627 (leon 蓝川)   2016-02-26 09:58:00
当时是跟风创作一堆才禁的
作者: kexi8088 (偏执狂)   2016-02-26 10:14:00
手机开不了灯...
作者: keyas0403 (怡芳)   2016-02-26 10:29:00
其实超喜欢这系列的 被禁很难过
作者: samitsai (hㄒㄈ)   2016-02-26 10:36:00
作者: kaitokid1214 (羽)   2016-02-26 10:39:00
签名档吓死人了,太厉害了
作者: bornof (whiteeeeeee)   2016-02-26 11:30:00
签名档有毛到XD
作者: ru04j6ru6 (阿陆)   2016-02-26 11:36:00
我一直以为这种叫极短篇(掩面
作者: beastwolf (黑小)   2016-02-26 11:37:00
作者: vito530 (北車杜汶澤)   2016-02-26 12:14:00
这系列每次看完都有很牵强硬掰的感觉
作者: tammy199414 (油油圈)   2016-02-26 12:34:00
是我眼睛有问题,还是解答真的会动
作者: surimodo (好吃棉花糖)   2016-02-26 13:14:00
感谢翻译
作者: r40638 (Retsu.T)   2016-02-26 13:28:00
我觉得翻译可能要更贴近中文语感
作者: ama555 (是不是就只能往前)   2016-02-26 13:29:00
签名档XD
作者: r40638 (Retsu.T)   2016-02-26 13:30:00
不属于自己的手指,清楚的拍到了这种顺序完全就是日文,既然是中文好歹加个"被"吧
作者: todayful   2016-02-26 13:38:00
PUSH
作者: KuroLife (黑生)   2016-02-26 13:46:00
第二篇很有漫才的感觉XD
作者: Harbin   2016-02-26 14:16:00
作者: Hyver (寒江飞雪)   2016-02-26 14:27:00
我比较喜欢签名档哈哈
作者: miyi0630 (Miyi)   2016-02-26 14:34:00
有点喜欢这种的QQ竟然禁了呜呜
作者: starcry (天王星)   2016-02-26 14:46:00
希望能解禁
作者: maneater (姜太公)   2016-02-26 14:53:00
为何我开不了灯啊啊啊啊啊啊?(崩溃)
作者: xs4827 (苍鼠)   2016-02-26 15:15:00
推本文+签名档!
作者: blue362513 (懒)   2016-02-26 16:29:00
可是意味布很好看啊…
作者: peine (peine)   2016-02-26 17:38:00
Emil? email吧,翻译辛苦了
作者: sw953122 (UUUUUzs)   2016-02-26 18:57:00
签名档XDDDDDD
作者: ZYching (青争)   2016-02-26 21:26:00
签名档好笑xD!!
作者: mamsetc (湘)   2016-02-26 21:55:00
感谢翻译
作者: pp850506   2016-02-26 23:04:00
作者: OORdreamer (完全感觉Dreamer)   2016-02-27 00:21:00
推翻译文
作者: hoyi (寂寞巡航)   2016-02-27 00:58:00
某楼,中文的“被”动语法其实非常少喔。
作者: apple72094   2016-02-27 14:36:00
到底是要租老公还是老公寓(误
作者: somedoubt (人独立燕双飞)   2016-02-27 14:49:00
消失好一阵子的异味布又来了
作者: AGCE (会呼吸的痛)   2016-02-27 19:25:00
签名档每看必笑www
作者: daphne520   2016-02-27 19:56:00
作者: ww1234528 (ORION)   2016-02-28 01:44:00
2.3比较有趣 1.4没什么
作者: takao (高 熊)   2016-02-28 02:00:00
谢谢翻译XD不过签名档回味最酒吧(误)*最久 (选字囧...
作者: v31429 (瓜君メロン宇宙)   2016-02-28 12:36:00
被签名档净化了XD
作者: sheldon (谢尔顿)   2016-02-28 15:15:00
啊 很爱日文的语法啊 不管是译自什么语言 翻译带有一点原文的味道很赞啊
作者: lunaseas (知道啦)   2016-02-28 22:56:00
喜欢这种
作者: xaviera211 (Reina)   2016-02-29 00:51:00
很有趣啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com