[翻译] Nosleep-我在美国陆军的那些年(1)

楼主: mizuya (骑猪的贵妇人)   2015-11-14 17:45:20
原文网址:
https://wh.reddit.com/r/nosleep/comments/3sb9s1/i_was_in_the_us_army_for_10_years_heres_a_story/
=====正文开始=====
好的,就像标题说的,我在美国陆军待了十多年。在那段时间内我因为军事布署与训练行
动的关系,走遍了世界各地。我见过这世界黑暗的一面,但也看过不少光明面。
我是步兵和狙击手,在我第一次被派到伊拉克的期间,我花了很多时间坐在屋顶上,或待
在废弃的建筑物里。我会盯着街道、街区看,试图找出任何“生物型态”,好让我们对整
个防区有更深入的了解。通常,我的三人小组会跟着一个排的士兵,出去进行一个24~48
小时的任务,在疑似有敌人经过的十字路口或建筑物盯梢。
99.9%的时间里一切都要按照计画走的。我们要么整天什么都没发现,然后在黎明破晓时
被攻击,接着进入整天的枪战;要不然就是我们那天走运,我们会发现那些坏家伙的蛛丝
马迹,然后埋伏攻击他们。
不过有几次,事情会完全毫无逻辑可循。现在回想起来,那段期间我几乎每天都处于睡眠
不足、饥饿,以及处于极大的压力状态下。我不讳言,我有些经历是因为上述那些原因而
造成的心理影响。哦,我在从军前也有过一次超自然的经历,不知道跟我现在讲的是否有
关连,不过就是让你们知道一下。
言归正传。在巴格达,我们有天徒步去检查我们防区的一部分。那里我们很少去,没有任
何具体的原因,只是因为那些坏家伙从来不去那里,所以我们也不去。整个地区 (大约3
个街区大) 在苏丹倒台前,曾是一个基督教的社区,但在法律和秩序完全失控后,基督徒
们不是被迫离开否则就是被谋杀。我们正在那里一栋一栋地进行夜间检查。
我们发现有间房子在屋顶上有个与主结构分开的房间,不过这其实很常见。真正奇怪的是
这房间的门是从里面锁起来的。它是一扇金属门板,里面有门闩,可以用挂锁将门锁上。
出于某种原因,这引起了我的兴趣,还有一股冲动想找出里面有什么。
所以我们出发去镇上找破坏门的工具。回来后我们大约花了20分钟处理这道门,之后终于
满头大汗地把这扇该死的门给推到一边去。
首先,我得先说明,此时我已经是一个经验丰富的作战士兵,看过一些狗屁倒灶的事,也
干过一些有的没的,不是容易受惊吓的小毛头了。但是一打开这门,就他妈的快把我吓个
半死。
打开门后只有一条路直通到底,形成一个T字型的走廊。走廊底漆黑一片,但是隐约漂浮
著像是屠宰场的味道:血液、生肉等等之类的。现在想到都还让我有点毛骨悚然。
我们慢慢地走进去,然后散开来调查这个建筑。这里分隔出了几个房间,每间房的地板上
都覆蓋著干涸的血迹,墙壁上也有涂抹的痕迹,很明显有些可怕的事情发生在这里。最后
一个房间里头放著一张老旧的金属床架,旁边附有皮革束带,还有电线牵引到对面角落的
汽车电池上。整个房间有种难以言喻的沉闷感觉,像是空气在这不是无形的,而是有重量
的。
我们恨不得赶快离开那里。最让人想不通的地方是,这里是用一把挂锁从里面锁起来的,
除了被我们破坏的那扇门外显然没有其他的出路,连窗户也没有....所以门是谁锁的?他
到哪里去了?一扇从内部锁死的门.....我们从来想不出答案是什么,虽然我仍不时想起
这件事。
同样那天晚上,我们找到了另一户也是从内部锁住的房子。墙壁上满是弹孔的痕迹,除
此之外,还有用阿拉伯文写的“神啊!救我!”,一遍又一遍地重复在墙上。那些字迹都
是用红墨水写的,我向上帝发誓,其中一个字甚至有红色液体正滴落下来。我们的翻译员
说这地方不太吉利,所以我们很快地就退回我们的营地去了。
反正呢,我还看过一些更奇怪的事,不过我现在用手机上网,打字真是一件痛苦的事。如
果你们还有兴趣的话,我再分享更多阿富汗的事。
作者: jsbegin (迸)   2015-11-14 17:49:00
极刑室?
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2015-11-14 17:55:00
我看这篇的时候还期待会怎么翻 noped the fuck back结果居然QAQ 没翻!
作者: sapphireisl (▁_崩╰(〒皿〒)╯溃_▁)   2015-11-14 17:57:00
先推
楼主: mizuya (骑猪的贵妇人)   2015-11-14 18:09:00
请问楼上 那要怎么翻才好?
作者: abc110857 (神奇小茂茂)   2015-11-14 18:16:00
推翻译
作者: beckdragon02 (春风)   2015-11-14 19:04:00
林务员姐妹作??
作者: yannicklatte (Brandy)   2015-11-14 19:05:00
作者: patrickleeee (派脆)   2015-11-14 19:13:00
看字点 那句的意思大概是 完全不想面对这个情况只想马上离开那网络上是写NOPED THE FUCK OUT
作者: fatdragonz (肥龙)   2015-11-14 19:20:00
应该是刑求逼供的房间吧
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2015-11-14 19:31:00
我也不知道才期待你翻QAQ
作者: Harbin   2015-11-14 19:51:00
作者: investment (不够诚实)   2015-11-14 20:10:00
推,说到林务员好像昨天有看到更新
作者: incamaer (hua)   2015-11-14 20:52:00
推楼上ID跟我好像:3
作者: wennai (纹)   2015-11-14 20:59:00
作者: klya (幼稚园准毕业生)   2015-11-14 21:34:00
想看续集
作者: tammic (固力果!)   2015-11-14 22:32:00
作者: cwioop (cwioop)   2015-11-14 23:07:00
作者: tynhjkl9 (tynhjkl9)   2015-11-14 23:22:00
推 期待续集
作者: eowynknight (青羽靈)   2015-11-15 00:06:00
推推 看完想到暗网的那些QQ
作者: soniclin (仆人)   2015-11-15 01:53:00
对美军来说 在伊拉克应该没有比IED更恐怖的东西
作者: oasis822 (sisao)   2015-11-15 02:02:00
作者: godwu32907 (YihRen)   2015-11-15 04:43:00
想看续集 大力推推
作者: bb4ever (人总是有压力)   2015-11-15 06:05:00
推翻译辛苦了。想看续集
作者: starcry (天王星)   2015-11-15 10:03:00
推 想看新的林务员!
作者: Eric832 (艾瑞克)   2015-11-15 14:42:00
哈囉~等会应该就会开始翻译part7了,目前正在等C大回应
作者: jiny49 (麦子)   2015-11-15 14:43:00
想知道有什么狗屁倒糟的事XD
作者: Eric832 (艾瑞克)   2015-11-15 14:43:00
这次我们应该会一起翻译part7 :)
作者: nodefeat (讦六谯)   2015-11-15 15:19:00
Nosleep系列我好爱啊~~ 感谢各位译者
作者: maple0memory (Maple麻烦你关怀弱势喽XD)   2015-11-15 16:22:00
好好看~感谢翻译~
作者: angus8147 (小丑)   2015-11-15 17:59:00
推 感谢翻译
作者: wws2015 (荀筍筍)   2015-11-15 18:18:00
感谢分享 推翻译
作者: gbaxbox (乌龙茶)   2015-11-15 18:27:00
没看过部队的 推
作者: pinkmetal (织织)   2015-11-15 20:59:00
只是好奇,不太吉利这句的原文是什么呀?
作者: cjtaotao (*-*)   2015-11-15 21:05:00
期待这系列~~~
楼主: mizuya (骑猪的贵妇人)   2015-11-15 22:09:00
原文只有 Our interpreter said it was a bad place
作者: chevalierxd (独孤求嘘-风青羊)   2015-11-16 00:08:00
作者: guardian862 (八爪瑜)   2015-11-16 08:51:00
推,莫非是暗网的拍摄现场
作者: reDQ6 (reDQ6)   2015-11-16 09:43:00
IED是?
作者: acer41305 (TcAutin)   2015-11-16 10:04:00
deep net .红色刑房
作者: starkissbye (ㄎㄧㄚ文)   2015-11-17 05:39:00
IED似乎是简易炸弹?
作者: StevoWu (遁地神探)   2015-11-17 12:53:00
IED应该就是俗称的土制炸弹吧
作者: zft777 (谁赞成?谁反对?)   2015-11-17 17:04:00
听说伊拉克录影带店会贩售刑求影片看某位战地记者所描述 那算是当地的日常

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com