Source: http://goo.gl/Ow5iVt
***
这篇的原标题是"Among the Black Eyes and Bruises",直译成
中文很奇怪,一时又想不到比较修饰的翻法,所以选择“用
内文重点翻译标题”的方式。
如果大家有想到较适切的标题翻译,请不吝赐教(90度鞠躬
***以下正文***
盖瑞看着妈妈坐在梳妆台前一步步完成她的妆容,历经无数
次的练习后,她俨然成为遮盖黑青眼圈及瘀血伤痕的个中高
手,如今,这件事对她而言一点也不浪费时间。
只要涂一些遮瑕膏、抹一些粉底,最后做一点修饰润色,任
何人都能轻而易举装出“那些痕迹从来不存在”的样子。
“妈……”盖瑞怯生生地开口,“有个东西我必须让妳和爸来
看看。”
“你爸现在心情不好,甜心。”她说。盖瑞从镜中倒影察觉
她撑大的双眼盈满恐惧,但她的声音听起来却十分平稳。
“明天再说吧。”
“爸会喜欢的!”盖瑞恳求道,“妳也会喜欢的。”
妈妈深深地叹了口气:“这不是个好主意。今天不……”
“唉~呦~~唉呦、唉呦!”爸爸冷不防地插话进来,“妳
正在教儿子化妆的技巧吗,布兰达?”
妈妈听到他的声音时瞬间从椅子上弹起:“不不不!我没……”
“哈哈哈哈哈哈哈!”盖瑞用一阵洪亮的大笑打断妈妈,
“你太幽默了老爸!真是不错的笑话……。”
“我刚刚是在跟妈说,我有一样东西想给你看看。”
“你这次又、该、死、的、弄坏什么东西?”
“没有!”盖瑞连忙澄清,“我只是要告诉你们我做了一
个很酷的东西。”
“喔——!妳有听到吗,布兰达?”爸爸用一种幸灾乐祸的
轻浮语气说,“盖瑞说他做了一个很酷的东西呢!生平第一
次嘛,是吧?我们得去瞧瞧这东西有多‘酷’。”
妈妈试着反对:“或许改天……”
“我知道我讲的话不会让人听不懂,布兰达!我说,‘过、
去、瞧、瞧’!”
*
盖瑞领着父母经过他的轮胎秋千,从光秃大树悬挂秋千的另
一侧,走到位于屋后满布沙土的黄仆仆院子。院子中央竖立
一样覆蓋着白色床单、高高的长方形物体。
盖瑞朝父母腼腆地笑了笑,随后骄傲地将床单抽开——
出现了一扇门。一扇简陋、粗制滥造的门,上头嵌著一个老
旧脏污的黄铜门把。周围没有其他构造,就这么一道简易的
门单独矗立著。
“你、他、妈、的、在、开、玩、笑、吗?!”爸爸对盖瑞
咆哮起来,“老子这一生看过N百扇门,都比这个垃圾好上N
百倍!”
妈妈咬著下唇,静静地在旁边看着,眼神中透露出不安。
盖瑞开始冒出随焦虑而生的汗珠。“我…我知道它看起来不
怎么样……其实它最酷的部分在于有人使用它的时候。”
“你什么意思?!”又一次的大吼。
“你必须把它打开、走过去,然后你就知道了。”
爸爸转了转眼珠,把手指关节折得喀喀作响。“你他妈的最
好别浪费我的时间。”狠话烙完,他扭动门把、拉开门扇、
跨越门槛,接着转向盖瑞:“然后咧?”
“然后就这样!!!你这个恶烂的杂碎!!!”盖瑞怒吼,
并以迅雷不及掩耳的速度在爸爸面前全力把门甩上。
猛烈的冲击使整个结构体摇晃欲坠,而后“磅!”地一声往
爸爸身上倒塌,地面扬起了浓烟般的沙尘。
“他不是故意的!!!”妈妈一边惊声尖叫一边爬向倾颓的
门,“这是个意外,不是盖瑞的错!”她使劲把门拉开,想
解救压在下头的丈夫。
但他不在底下。
门下面除了已经平静无波,像是一切都没发生过的一片尘土
之外,什么也没有。
“……盖瑞,他去哪了?!”
“妳的瘀青和伤痕消退时会去哪,他就去哪。”
“……我不懂这是怎么回事……”
“我也不懂。”盖瑞说,“但最重要的是,他终于消失了!”