[翻译] Reddit极短篇 - 停车指示

楼主: ForgerEames (造.梦)   2015-05-16 12:56:30
Source: http://goo.gl/XdY3eB
***
这篇的部分对话我用贴近台湾口语的方式翻译,希望读起来
能更有融入感。
欢迎大家不吝赐教(鞠躬
***正文开始***
布莱恩马修压根没看见那东西冲过来。
当老旧锈蚀的红色卡车撞飞在他前方几呎的停车指示牌时,
他有几秒钟的时间可以尽可能让摩托车停下来;但这宝贵的
几秒钟,被随着夜幕降临而逐渐覆蓋路面的薄冰无情剥夺。
猛烈的撞击同时粉碎原本空旷道路上的宁静,粉碎卡车的车
头灯,也在布莱恩被弹飞、腾空越过自己的摩托车并摔到光
滑结冻的柏油路上时,粉碎了他的安全帽。
卡车伴随锐利的尖声紧急煞住,而布莱恩在一阵天旋地转中
蜷缩成一团;他紧抓着自己的头、身体以及双腿,然后——
吃惊地发现自己居然毫发无伤。
一个男人从卡车上跳下来,一面大喊:“喔!那欸安捏!
佛祖保佑阿弥陀佛喔!你还好吗?”
布莱恩不敢置信地凝视著自己的身体。“我…我……我没事。”
“这真是太神奇了杰克!”男子惊呼,“你实在…实在…太、
幸、运、了!”
“嗯…我知道…”布莱恩喘着气说。
他瞥向压在卡车笨重前轮下的摩托车——已经彻彻底底被辗得
稀巴烂了。
“我、真、不、敢、相、信你刚才可以逃过一劫!”
“老天,天底下竟然有这种事!”
“你一定是地球上最幸运的人了!有那么好的律师工作、甜美
可人的老婆、宝贝的乖女儿——喔老天啊!更不用说你那栋
房子有多赞……”
“天哪天哪,我可以告诉你这一切实在太、完、美、了!”
布莱恩终于第一次抬头,认真地望向男人的脸。他感觉一口
气堵在喉咙而变得呼吸困难。
“我真的很抱歉撞到你。”男人的脸看起来,简直是和布莱恩
同个模子刻出来的双胞胎兄弟。他边说边掏出一把手枪:
“但我更遗憾的是,你竟然还活着。”
布莱恩的嘴巴干涩得几乎难以挤出一个字。
“……你到底…是谁…?”
男人露出一种看似惋惜的微笑:“这个嘛…从这一刻起,
我就是布莱恩马修。”
作者: Maron422 (口口口口口)   2015-05-16 12:57:00
是因为android吗..有奇怪的乱码XD
作者: circleee (转圈圈)   2015-05-16 13:14:00
人心真的很可怕
作者: kevin851002 (smileslime)   2015-05-16 13:17:00
其实我是李严 你认错了
作者: kishowmamo (huahua)   2015-05-16 13:23:00
吃我的子弹吧
作者: inanna38   2015-05-16 13:32:00
甲庆记啦
作者: domochu (总有刁民想害朕)   2015-05-16 13:32:00
看到阿弥陀佛笑死
作者: Tack (小白)   2015-05-16 13:45:00
只有我看不懂吗@@@@求解释他想杀掉然后取代他,可是为什么会长得一样
作者: LonyIce (小龙)   2015-05-16 13:48:00
剧情很像克隆丈夫 但太口语化好奇怪 囧
作者: bigbite (子子孙孙永保用)   2015-05-16 15:32:00
翻成"天啊" 不就好了吗@@ 硬要翻成台湾用语读起来好怪..
作者: lumosnox (t.ds.ot.m)   2015-05-16 15:38:00
推 哈哈
作者: BrowningZen (BrowningZen)   2015-05-16 15:46:00
“天公伯啊"在marvel板也满常见
作者: Usamiakihiko ( )   2015-05-16 16:43:00
好想配音夜市人生里面的“麦克!!!!!”
作者: sandy081727 (yue)   2015-05-16 17:29:00
看到布莱恩都会一直想到保罗卧克...
作者: zeng50 (Abao)   2015-05-16 17:53:00
外国故事配台式用语 有点违和无法入戏XD
作者: pandagiao (边城)   2015-05-16 18:24:00
我觉得这样混搭看起来也蛮有趣的XDDD
作者: charl (鸦片玫瑰)   2015-05-16 18:46:00
翻译好活泼 整个很欢乐的fu啊~
作者: alin147 (ALIN)   2015-05-16 20:37:00
看到佛祖跟阿密陀佛觉得北烂哈哈(非贬义
作者: fakeiori (可乐)   2015-05-16 21:06:00
翻译很有趣,但是原剧情好无聊...
作者: moon8171 (趴趴)   2015-05-16 21:11:00
结果子弹卡弹(?
作者: UDK0821 (UDK)   2015-05-16 21:50:00
如果翻成台语就是世间情了
作者: alrfonce   2015-05-16 22:19:00
翻的不错啊,很给力,有用心,推
作者: virusjing (假象)   2015-05-16 23:54:00
一直想到杜瑞峰XDDDD
作者: CowBLay (靠C咧~)   2015-05-17 01:59:00
这想法是很好啦,不过变得有点像喜剧了
作者: akaba212121 (豆豆鼠 )   2015-05-17 02:40:00
世间情+1
作者: stoub (蓝田)   2015-05-17 02:43:00
不喜欢这样的翻法,很跳tone
作者: Hamachan (镜花水月)   2015-05-17 07:02:00
为什么坏人要用台湾国语常看到很多低俗/无知/流氓角色都用台湾国语呈现很不喜欢
作者: cjtaotao (*-*)   2015-05-17 08:55:00
看到笑了XD
作者: sheep0121 (飞翔起因于渴望自由)   2015-05-17 10:03:00
故事设定在国外,却说阿弥陀佛,有点怪怪的……
作者: ccwhat (ccwhat)   2015-05-17 12:38:00
奇怪欸要怎么翻也要管?
作者: narrenschiff (乘客C)   2015-05-17 13:15:00
翻译认真给推。但外国人名配台式语气有点违和...
作者: v31429 (瓜君メロン宇宙)   2015-05-17 14:35:00
如果是原po补充的第二个可能更恐怖,吓到闪尿@@
作者: octopus4406 (章鱼仔)   2015-05-17 14:38:00
觉得这种翻法蛮有趣的XD
作者: SweetLolita (Mila)   2015-05-17 20:09:00
推翻译
作者: babe05 (babe)   2015-05-17 20:25:00
翻的很好耶!!照推文翻天公伯也蛮有趣的~
作者: ineffaceable (先按解除锁定再按热水)   2015-05-17 21:40:00
翻译有趣XD
作者: daphne520   2015-05-17 22:12:00
作者: BigRainYin (BigRainヽ( ・∀・)ノ)   2015-05-17 23:18:00
Doppelg鄚ger!!!!!!!!
作者: SamThunder (山上的小雷神)   2015-05-18 00:00:00
糟糕 看到“太神奇了捷克”让我笑出来了wwww
作者: cs853 (cs853)   2015-05-18 00:13:00
感谢
作者: ck6a83 (河马-西波)   2015-05-18 08:26:00
所以我说哪里有台湾国语
作者: jasperya333 (jasper)   2015-05-18 09:54:00
用心推
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)   2015-05-18 10:32:00
我知道为什么外国人+台式用语会像喜剧了!因为欢乐一箩筐就是这样……(有的还直接配台语 XD)但不得不说,我很喜欢这种形式。 :目期待你往后更多翻译故事☆
作者: joseph860504 (巴巴巴巴巴巴巴巴)   2015-05-18 12:21:00
推翻译 吹毛求疵的人还是睡觉吧
作者: pearMA (小肥宅酪梨)   2015-05-18 12:23:00
翻译得很用心推
作者: wednesder (吃著吃著就饿了)   2015-05-18 13:57:00
看到外国人讲阿弥陀佛瞬间喷笑
作者: seiramoon (pikapikachu)   2015-05-18 16:52:00
之前日本怪谈翻成台语一堆人推不是吗,这里就有人觉得怪
作者: orange7 (愛橘)   2015-05-18 18:15:00
嘘hamchen,你有本事就自己来做,少在那边鸡蛋里挑骨头
作者: BigRainYin (BigRainヽ( ・∀・)ノ)   2015-05-18 19:48:00
出现乱码呜呜是Doppelganger
作者: HeroFun (Hero)   2015-05-18 21:15:00
哈哈个人认为翻译成台湾味会让我有点出戏 各有所好囉
作者: telomerasea (端粒酶阿法)   2015-05-18 21:43:00
推认真翻译>"<
作者: BubeeLie (Bubee)   2015-05-18 23:15:00
整形版本也太恐怖了吧
作者: Jossie (天使来过人间)   2015-05-19 07:16:00
翻译的很好啊 整个很生动
作者: kevin6693 (建中)   2015-05-19 11:38:00
请问标题的意思
作者: a951357330 (多多)   2015-05-19 16:31:00
“天公伯啊”笑推
作者: bebecat02 (bebe)   2015-05-20 14:05:00
文笔不错啊
作者: kety3226 (Kety)   2015-05-20 15:59:00
翻的好!翻译本来就不是逐字翻就好而是要恰如其意人人懂
作者: puccasheep (狮子的羊)   2015-05-20 17:46:00
还蛮特别的尝试啊
作者: heart5361 (Ally)   2015-05-22 14:55:00
觉得翻的很好!
作者: jonesyou (木屋 八九间)   2015-05-22 23:17:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com