楼主:
icha4520 (icha4520)
2015-02-20 18:45:04第一次翻译所以挑短篇的
可是还是觉得翻得好奇怪...
原文网址:
http://ppt.cc/HnBH
-
“她想把我的儿子带离我身边!”我解释著。“我绝对不能让她得逞......”
“好,我明白了。”他沉思了几秒,说:“但或许找个律师,他能帮你的会比我还多。”
“律师根本一点忙都帮不上,神父。”我回应。
“我的前妻真的死了,我需要的是一个驱魔师。”
作者: vulpecula (baby-faced Fox) 2015-02-20 19:07:00
这里的father翻成神父可能更合适?
作者:
Tack (小白)
2015-02-20 19:09:00同意楼上 觉得应该翻神父~
作者:
newmax (妹可驶)
2015-02-20 19:10:00应该是故意要双关的吧?
作者:
mikki (miki)
2015-02-20 21:48:00还不错啊@@
作者: Lienpipi (练练Sheriri) 2015-02-20 23:10:00
妈妈威能
作者:
gomay (狗咩)
2015-02-21 00:36:00这篇不错!!
作者:
belleaya (台中李奥纳多皮卡堺雅人)
2015-02-21 07:29:00我喜欢这篇!
作者:
newmax (妹可驶)
2015-02-21 23:29:00我的理解是原作者要让读者以为他因为前妻的问题去找父亲当协调人之类的..
作者:
MadCaro (實è¸!!ä¸æŽ¥å¯µç‰©æºé€šè¬è¬)
2015-02-22 15:36:00炼...炼狱模式?! 为太师兄扪香祝祷...
作者: daphne520 2015-02-22 22:05:00
哇,好精简有力!推
改成神父真的就破梗了 这该怎么翻出那个精妙的双关啊
作者:
ERAJIer (冷泣姬=w=)
2015-02-24 20:58:00可能用「(天上的)父啊、我该怎么办」之类的...?