[分享] 日本真实(?)故事 G县厨(1)

楼主: hitokage   2013-11-09 21:35:31
http://cowa.qiqirn.com/doc/13/245.html
我看的来源是上面那个网站,
其实我看完还觉得挺意犹未尽的,高潮迭起根本就是小说来着了!
又,这故事其实没有任何飘点,所以PO在这边应该不太适合...吧?
不过不管了,我先试着翻翻看第一页,如果还OK的话我再找时间继续翻下去当练习XD
作者: thuglife1020 (胖胖)   2012-01-09 21:36:00
头推
作者: Liumi (Ryumi)   2012-01-09 21:40:00
推!
作者: sophia6607   2012-01-09 21:42:00
想到是真实故事就更觉得可怕了,根本有病,超越中二囧
作者: kawsxkaws (景美奶茶哥)   2012-01-09 21:45:00
哈哈哈 我完全看不懂耶= =
作者: licht   2012-01-09 21:50:00
哈哈,日本人遇到白目,的确会很爱问“你真的是日本人吗”或
作者: sophia6607   2012-01-09 21:50:00
就是小有名气的同人作家有狂热粉丝想跟他合作....
作者: licht   2012-01-09 21:52:00
说起来,难怪大手都要租邮政信箱当作通讯址啊。
作者: sophia6607   2012-01-09 21:54:00
中二粉丝写信跟他装熟还想到他家住,作家认真回绝并把信
作者: sophia6607   2012-01-09 21:56:00
贴给网友评论,但是中二越来越过分,还有很病的回应....
作者: leonh0627 (leon 蓝川)   2012-01-09 21:59:00
就是听不懂人话的超自我感觉良好中二的故事
作者: firstname (firstname)   2012-01-09 22:01:00
这超恶心的 真的很多作家都是用邮政信箱 以免被骚扰
作者: cutedow (糖糖兔)   2012-01-09 22:05:00
想看!!
作者: yshii (:D)   2012-01-09 22:09:00
作者: wumacomsum   2012-01-09 22:11:00
推!!
作者: sophia78 (宝螺)   2012-01-09 22:14:00
推!!!翻译辛苦了!!!
作者: lifehunter (垄天)   2012-01-09 22:14:00
厨跟中二的意涵其实不太一样 中二通常指嚣张的屁孩
作者: lifehunter (垄天)   2012-01-09 22:16:00
厨则是幼稚骚扰闹版的网络白目 也有些是狂热脑残粉丝
作者: R0An (R0An)   2012-01-09 22:20:00
推!
作者: ray1478953 (龍蛋)   2012-01-09 22:22:00
推! 翻译辛苦!
作者: brave98 (我要当勇气人)   2012-01-09 22:33:00
很好看的感觉耶~~期待期待期待~
作者: brave98 (我要当勇气人)   2012-01-09 22:34:00
谢谢hito大~
作者: heysuki (钱很不忠心)   2012-01-09 22:41:00
厨一开始确实是中二的意思,但最近也用于指世界观异于常人
作者: heysuki (钱很不忠心)   2012-01-09 22:42:00
的人
作者: Gwaewluin (神无月 孝臣)   2012-01-09 22:44:00
厨不是就从中二的音转过去的吗
作者: Biscuitscu (一切都是最好的安排)   2012-01-09 22:49:00
期待后续
作者: finalcentury (新鲜的猫)   2012-01-09 23:01:00
这根本神经病了吧…
作者: believe220 (呼噜~meow)   2012-01-09 23:06:00
推!
作者: soga0309   2012-01-09 23:18:00
楼主: hitokage   2012-01-09 23:21:00
我在同一篇下翻完第一页的后半段囉~:)
作者: yshii (:D)   2012-01-09 23:22:00
推 期待后续
作者: licht   2012-01-09 23:23:00
回文的话就超出marvel的板规了,总之米国也发生过类似的事情
作者: licht   2012-01-09 23:24:00
比较杯具的是苦主最后被厨干掉了,好像连同请来的保镳都被杀(没记错的话),让当初建议他“完全无视就好一个字也别回”的保安专家扼腕不已。
作者: licht   2012-01-09 23:26:00
注:专家会建议他无视,是因为分析了信件之后判断寄信者没有实际攻击的倾向,是个纯粹的stalker,无视他让他写信写到他
作者: licht   2012-01-09 23:27:00
找到下一个偶像,对苦主的人身安全是最好的做法。但是苦主没有采纳,请警察把厨找去喝了一桌茶,使厨觉得自己受到严重侮辱和挑衅,而带枪上门“寻仇”。
作者: secret7710 (好麻烦)   2012-01-09 23:29:00
好恐怖~~总觉得会变成不可收拾~像是我睡了那篇~
作者: shizukuasn (SCP-999超萌)   2012-01-09 23:29:00
这人完全精神有问题啊....
作者: cofc (扣芙可)   2012-01-09 23:50:00
推推推 期待后面!!!
作者: meiyue (喵☆)   2012-01-09 23:54:00
推推推!!!期待后续,辛苦帮忙翻译大大的大大唷
作者: meiyue (喵☆)   2012-01-09 23:55:00
囧ˊˋ手机推文怪怪的
作者: Microscft (小软哥)   2012-01-09 23:56:00
"死线"... 你把日文翻成英文然后再直译成中文吗 @@
作者: singsing1130 (一起)   2012-01-09 23:56:00
这种不顾别人感受的人真的很有事
作者: midas82539 (喵)   2012-01-09 23:57:00
licht大如果是回文分享类似的见闻是可以回复的
作者: midas82539 (喵)   2012-01-09 23:58:00
话说米国那个 有关键字吗?WWW
作者: willie1987 (9527)   2012-01-10 00:02:00
来囉~
作者: Microscft (小软哥)   2012-01-10 00:03:00
有点想接力帮翻 但刚看一下这故事实在么寿长...
楼主: hitokage   2012-01-10 00:04:00
死线就...我玩同人的朋友超爱用就顺手用了...orz
作者: Microscft (小软哥)   2012-01-10 00:04:00
目前这篇大概到完成度的5%...
楼主: hitokage   2012-01-10 00:05:00
我一个人翻完15页实在不太可能 而且翻得也不是很好orz
作者: nottheonly (岚)   2012-01-10 00:07:00
作者: cdrgv (Jase)   2012-01-10 00:09:00
可恶 翻完再看!!! 不然会很痛苦
作者: cdrgv (Jase)   2012-01-10 00:10:00
推一个
作者: dayanmeme (0.0)   2012-01-10 00:11:00
推啊 好想看后续@@ google翻译完全看不懂XDDDD
作者: Microscft (小软哥)   2012-01-10 00:12:00
刚大概把整个故事看完 其实后面太展开了 有点扯...
楼主: hitokage   2012-01-10 00:12:00
就很小说呀XD 所以我才会在标题的真实后面打个问号~
作者: phages (桃)   2012-01-10 00:12:00
这真正证明人比鬼可怕~抖
作者: meiyue (喵☆)   2012-01-10 00:14:00
QQ好恨自己日文没学好呀!!!!好想翻译
作者: Coldmickey (GK)   2012-01-10 00:24:00
推!翻译辛苦了!
作者: FeAm (冷作絕望)   2012-01-10 00:25:00
推,没想到这篇能看到翻译版太好了
作者: memalina (.........)   2012-01-10 00:35:00
推 感谢辛苦的翻译!!!!!!!!!!
作者: countrysong (Peace Within)   2012-01-10 00:36:00
感谢翻译 辛苦了! 想到是真实的故事就很想看
作者: fushaya (芙纱雅)   2012-01-10 00:38:00
推!期待后续..
作者: jcls1126   2012-01-10 00:38:00
先推~但我也打算等翻完再一次看完 不然真的好痛苦XD
作者: koyoik (小不点)   2012-01-10 00:45:00
忍不住把原文看完了....有够惊悚orz
作者: willie1987 (9527)   2012-01-10 00:48:00
第二篇快来吧~~~
作者: ray1478953 (龍蛋)   2012-01-10 00:51:00
有更新再推 好想早点看完!!
作者: cofc (扣芙可)   2012-01-10 00:53:00
的确应该等翻完再看的 现在好痛苦啊Orz
作者: rainbala (雨天)   2012-01-10 00:59:00
推 感谢翻译 辛苦了
作者: saiyukidark (伊万)   2012-01-10 01:23:00
:-)
作者: ELF004 (艾尔夫澪澪肆)   2012-01-10 01:40:00
史帝芬金根本先知 这种人真的超恐怖
作者: ii1107x (没事多喝睡)   2012-01-10 01:44:00
感谢翻译 好想看后续!!!!
作者: MadCaro (實踐!!不接寵物溝通謝謝)   2012-01-10 01:48:00
好看
作者: a52051vik (520(′‧ω‧‵))   2012-01-10 01:53:00
好精采 很期待后续 日文不好 好想快看QQ 翻译辛苦了
作者: micheral (7-11吸管很难拆)   2012-01-10 02:05:00
推 也想知道米国那个事件的详细O_O
作者: chocoya (猫村ねこむら)   2012-01-10 02:34:00
辛苦了 这串文字量感觉很大 @@
作者: sekman (背影像大便)   2012-01-10 02:50:00
看完前半部,正在看第二页先推 感谢翻译~好奇剧情发展
作者: chocoya (猫村ねこむら)   2012-01-10 02:50:00
看一下原文 是超多才对 竟然有15页 @@
作者: flypeach (飞天桃子)   2012-01-10 02:52:00
辛苦了 好想知道后续
作者: sekman (背影像大便)   2012-01-10 02:56:00
说错 看完才发现原来是第一页的后半= = 翻译辛苦了QQ
作者: oscarwilde (流浪的猫)   2012-01-10 03:01:00
这故事让我想起一部电影
作者: Really5566 (真56)   2012-01-10 03:40:00
好不容易看完了...从中间开始就一直在鬼打墙骚扰
作者: Really5566 (真56)   2012-01-10 03:41:00
车轮战似的一个个跑去人家门口堵人也太恐怖了吧
作者: kaiohsu (江田岛平八)   2012-01-10 03:57:00
妈呀 这种人感觉就很恐怖
作者: kipineko (kipi)   2012-01-10 04:02:00
楼上捏他了啦
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2012-01-10 04:16:00
认不住跑去看到第五页了 这根本超越厨的程度了
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2012-01-10 04:18:00
这些人真的是地..不对 这些人真,,好吧我不知道怎么形容
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2012-01-10 04:20:00
后面有些妄想真的超夸张超痛的...
作者: beelezbub (火锅)   2012-01-10 04:42:00
问是不是日本人没遇过,都是说なるほどわからん(意思是:原来如此我听不懂)
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2012-01-10 04:53:00
感觉楼上遇到的人好有趣 可能年纪比较轻?
作者: tsunamimk2 (我爱你 我需要你)   2012-01-10 08:09:00
史蒂芬金根本是遇到过疯狂书迷吧
作者: tsunamimk2 (我爱你 我需要你)   2012-01-10 08:10:00
不过他的小说都有点戏谑的成分 例如鬼店(原作)就有点自嘲的味道 电影则是家庭暴力的问题
作者: chuna (小确幸<3)   2012-01-10 08:23:00
感谢分享!好期待超展开啊XD
作者: BourBour (无法水球请寄信)   2012-01-10 08:35:00
作者打的字可以用不同颜色吗@@
作者: yunfusin (Beautiful Soul)   2012-01-10 09:45:00
感谢翻译好期待下一集阿阿阿阿
作者: Cainx (凯因)   2012-01-10 09:51:00
先看到推文说的故事结局 追星追到杀人真可怕
作者: NwVanilla (vanilla)   2012-01-10 09:57:00
那个女生回中二的信 看来有点傲娇..
作者: kurapica67 (昀仔)   2012-01-10 10:28:00
超可怕超疯狂 根本无法想像她怎么撑下去的...
作者: willie1987 (9527)   2012-01-10 10:31:00
这边看到的全都是作者打的
作者: GIN1967 (GIN)   2012-01-10 10:36:00
1感谢翻译。真是个变态的厨
作者: raysneak (クマっち)   2012-01-10 11:40:00
FD是フロッピーディスク的简称 早年经常使用的磁盘片XD
作者: raysneak (クマっち)   2012-01-10 11:42:00
内文有说是备份用的 这边可能是指外接式的硬盘吧
楼主: hitokage   2012-01-10 11:45:00
谢谢楼上~这故事发生在2002年,所以应该是软碟没错XD(我只有在博物馆里看过软碟...)
作者: icl30906 (大家别生气)   2012-01-10 11:50:00
好想看喔喔喔QQ
作者: graydream   2012-01-10 12:16:00
好想看后续!真可怕
作者: greencat (优灵)   2012-01-10 12:33:00
原文实在太长中间又鬼打墙,原PO要不要考虑只翻重点信件
作者: greencat (优灵)   2012-01-10 12:35:00
和事件,剩下的用时间表或概翻就好?不然真的太琐碎了 
作者: raysneak (クマっち)   2012-01-10 12:50:00
看了后面的原文,这几个厨的信妄想的越来越厉害,好可怕...
楼主: hitokage   2012-01-10 13:10:00
用时间表或概翻还要花时间去整理删节,
楼主: hitokage   2012-01-10 13:11:00
可能比直接翻全部还花时间...(抓头思考)
作者: Lydia66 (我的妄想会撕裂你)   2012-01-10 13:18:00
厨爆了www 我身边有要交学校报告或同人作品的朋友也很常用
作者: Lydia66 (我的妄想会撕裂你)   2012-01-10 13:19:00
"死线"啊XDDD 确实是从英文直译的,大概是因为有死字所以有某种急迫感(?)所以大家喜欢用吧XDDD
作者: wx10034246   2012-01-10 13:25:00
作者: bigpink (大粉红粉大)   2012-01-10 13:41:00
作者应该还活着吧?(抖)
作者: coldyu   2012-01-10 13:45:00
虽然没飘点但超惊悚的
作者: SongYuuu (转身之后)   2012-01-10 13:46:00
推用心!
作者: s96422 (ˊ_>ˋ)   2012-01-10 14:09:00
作者: alumno (一只𫚉鱼)   2012-01-10 14:28:00
期待后续 感谢翻译^^
作者: kurasaki (朴阿柔)   2012-01-10 14:54:00
作者: firstname (firstname)   2012-01-10 14:55:00
只有在博物馆里看过软碟...这有点夸张XDD 应该是超年轻
作者: abcd0 (DM)   2012-01-10 18:12:00
支持hitokage!感谢您的翻译
作者: kintalo (Minas)   2012-01-10 18:43:00
可恶好想知道后续 太白目了
作者: PEIRON (PEIZON)   2012-01-10 19:01:00
licht讲的那个实在太可怕了,太shock了! 有出处吗??
作者: happytiger (54068)   2012-01-10 19:03:00
看看我旁边的软碟 有这么史前时代吗
作者: totorobear (蛇很讨厌)   2012-01-10 22:45:00
原文好多日文看得好累,感谢翻译,那个白目的行为好像我认识的一个人呀,整个模式都好像XDDDD
作者: totorobear (蛇很讨厌)   2012-01-10 22:46:00
跟他说什么她都听不懂
楼主: hitokage   2012-01-10 22:54:00
我小学开始接触电脑时就都是光盘了咩,电脑是有软驱不过我真的没有亲眼看过软碟的印象XD
作者: tofu0419 (豆腐一枚)   2012-01-10 23:57:00
推推
作者: radstar (_(:3”∠)L)   2012-01-11 00:58:00
没看过软碟...我印象中我国中才有烧录机耶,我75年次
作者: hedgehogs (刺猬)   2012-01-11 01:25:00
我家还有一叠全新的3.5磁盘
楼主: hitokage   2012-01-11 01:26:00
我其实有点年纪喔XD 但我刚刚和朋友用力讨论过的结论是我没看过软碟的印象应该是因为我国小国中电脑课的作业
楼主: hitokage   2012-01-11 01:27:00
通通都没有机会用到软碟...架网站啊用电脑画图什么的...
作者: firstname (firstname)   2012-01-11 01:29:00
原PO最多应该不会超过25岁 还很年轻啦 我堂弟75年次的
作者: firstname (firstname)   2012-01-11 01:30:00
我们以前大家都用3.5磁盘交报告啊 一张只有几十MB大小XD
作者: nottheonly (岚)   2012-01-11 01:58:00
推,辛苦了!
作者: babytiger (虎虎虎)   2012-01-11 05:10:00
请问为何推文会提到史蒂芬金?是有什么有趣的作品吗~?
作者: PEIRON (PEIZON)   2012-01-11 08:42:00
我记得我高中还有老师会拿软碟给我安装软件,那时2001年吧?
作者: snowphase (snowphase)   2012-01-11 10:03:00
史蒂芬金会想到强尼戴普演的祕窗 不过烂尾了
作者: f508192003 (吴阿飘)   2012-01-11 10:35:00
推!!
作者: miau2 (无故迟到者杀无赦)   2012-01-11 11:23:00
862那则的コピー指的是copy本,通常是页数较少、完稿率较低用影印机复印(可以自己印出来装订)的本子
作者: miau2 (无故迟到者杀无赦)   2012-01-11 11:24:00
需要的时间比较少,该场无法出正式本子的作者可能会出copy本
作者: miau2 (无故迟到者杀无赦)   2012-01-11 11:25:00
当作垫档。所以G县厨才会这样提议
作者: miau2 (无故迟到者杀无赦)   2012-01-11 11:30:00
感谢翻译,之前浏览过原文,真的是很漫长的事件^q^
楼主: hitokage   2012-01-11 11:37:00
是的~我朋友是用影印本和印刷本来区分,
楼主: hitokage   2012-01-11 11:38:00
请问有更正式或更广泛的中文用词吗?
作者: miau2 (无故迟到者杀无赦)   2012-01-11 12:21:00
好像没有什么正式称呼...甚至连"copy本"这个词都少有人用比较常看到的是"突发本",但这样就难以凸显copy的性质orz
作者: Whitelighter (伊恩莱特勇闯天涯)   2012-01-11 12:49:00
push
作者: LEOPARDO (蕃茄是好物)   2012-01-11 13:34:00
提到史帝芬金是因为他有一作品“战栗游戏”就是写一个作
作者: LEOPARDO (蕃茄是好物)   2012-01-11 13:36:00
家因为车祸被他的书迷救走,却开始脔禁作家,强迫他写出
作者: LEOPARDO (蕃茄是好物)   2012-01-11 13:37:00
该书迷想看到的小说,另外sn大说的秘窗是改编自秘密花园
作者: LEOPARDO (蕃茄是好物)   2012-01-11 13:38:00
是另一个中短篇故事
作者: timothy0415 (Don't fuck up)   2012-01-11 13:39:00
怨恨屋本铺好像也有类似剧情...
作者: arctictern (水底世界真自由)   2012-01-11 13:58:00
copy本中文好像会叫作"小报"...还是说小报页数更少?
作者: cutetaipei (尊孔,扬荀,思孟,寻墨)   2012-01-11 14:02:00
那么有人有licht大说的那则线索吗?想看
作者: a900535 (靖阳)   2012-01-11 14:10:00
copy本 小报 和突发本是不相等的东西
作者: a900535 (靖阳)   2012-01-11 14:11:00
copy基本上就是像m大说的那样,不过现在也有很多店家提供
作者: a900535 (靖阳)   2012-01-11 14:12:00
影印装订(骑马钉),成品从机器出来就就已经装订好了
作者: a900535 (靖阳)   2012-01-11 14:13:00
我去印过,真的很快&页数少很方便
作者: a900535 (靖阳)   2012-01-11 14:14:00
我觉得copy本在日本比较容易看到,拍卖上如果是copy本
作者: a900535 (靖阳)   2012-01-11 14:16:00
大多会特别写出来(因为和一般输出印刷的质量不同
作者: a900535 (靖阳)   2012-01-11 14:17:00
突发本就是字面的意思,多指计画外的,突然就发行的本
作者: a900535 (靖阳)   2012-01-11 14:19:00
通常是作者忽然对某样作品的爱爆发,或是想推广,就很临时性的出了本子,所以页数大多也比较少
作者: a900535 (靖阳)   2012-01-11 14:20:00
小报指的是DM一类的文宣品,通常是作者们的Free talk近况,喜欢的作品的推广(但又不到可以出本的程度)
作者: Lydia66 (我的妄想会撕裂你)   2012-01-11 16:13:00
嗯...所以说看这篇还可以顺便学同人圈用语www
作者: allenwu20100 (Allen)   2012-01-11 17:02:00
我不敢看了啦.....好毛
作者: shadowpd (Zero)   2012-01-12 09:48:00
推爆!辛苦了~
作者: blackblissxx (野猫)   2012-01-12 12:39:00
天啊这种人好恶..
作者: hcrcool (HCR)   2012-01-12 17:13:00
请看过的人不要爆雷好吗=.= 谢谢
作者: zerotech (轮班好累)   2012-01-14 01:27:00
推翻译!!
作者: p00124 (搂冷)   2012-01-14 13:27:00
作者: sakura07 (奶粉)   2012-01-14 14:13:00
这也太中二
作者: calcium2 (响音)   2012-01-14 17:59:00
推推!!非常谢谢翻译这个故事!!
作者: cate99140 (羊羊)   2012-01-14 20:22:00
作者: sleepdevil (睡小魔 上士 >>>))   2012-01-14 23:27:00
进度推,感谢翻译组的认领
作者: fifisheree (斯密斯弹啾废)   2012-01-15 11:50:00
看完补推~谢谢翻译!!
作者: saveearth722 (珍珠)   2012-01-22 22:25:00
作者: ij678 (ij678)   2012-01-24 14:53:00
感谢翻译!!
作者: g5637128 (帮QQ)   2013-02-04 14:53:00
推翻译~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com