楼主:
ePaper ( ̄ ﹁ ̄)
2013-09-23 19:12:47作者: Whitelighter (伊恩莱特勇闯天涯) 0000-00-00 00:00:00
推
推翻译 但这篇最后妈妈说的话 我看过其他翻译的版本
都不能理解含意(不是说这篇翻的不通 是我看过的翻译版本这句话我都看得雾煞煞...也许很难翻达原意???)
作者: blanksmile (布拉) 2013-09-23 19:31:00
我觉得D妈的意思应该是可以用牺牲AB他们的命换回自己孩子D的正常人生吧
作者:
Asadptt (阿凸)
2013-09-23 19:31:00先推再说
作者: LeoKA (在兰潭XXX的男人) 2013-09-23 19:38:00
最后的意思是什么?
作者:
uorol (′‧ω‧‵)
2013-09-23 19:56:00推推
作者: outleap (不要叹气,生活是美好滴) 2013-09-23 20:04:00
推推推 好想知道后续
作者: hpeiomm (hpeiomm) 2013-09-23 20:11:00
推翻译 这系列的翻译文章都蛮精彩的
作者:
windsumi (Natsumi)
2013-09-23 20:22:00D妹咧? 翻译感谢
作者: laubobo (掳蛇) 2013-09-23 20:25:00
推
作者: glenn791116 (贵族) 2013-09-23 20:26:00
推阿!!!!
作者:
bary123 (QQ)
2013-09-23 20:42:00“只要不知道就不会出来” 感觉跟那扭来扭去不知道比较好
作者:
bary123 (QQ)
2013-09-23 20:43:00很像 到底是什么时空背景让日本人设下这些都市传说...而且看起来都有很相似的警告意味
作者:
ninabb (NINA)
2013-09-23 21:24:00感谢翻译!!!好在意信的内容究竟是什么
作者:
iamwind7954 (åƒé£½æ‰æœ‰åŠ›æ°£æ¸›è‚¥!)
2013-09-23 21:24:00我应该看到(完)这个字再开始追文的Orz
妈妈那句话看原文也看好久 不晓得该怎么解释很久没有看长篇日文 看完头超痛的~"~
作者: otopus 2013-09-23 21:51:00
期待下一篇!最近板上的都市传说太精彩了
読み方は、知らないかぎりまず出てこないような読み方だ
作者:
LisaLee (Liz)
2013-09-23 22:07:00推
作者:
catwei (going nowhere)
2013-09-23 22:18:00太期待了 拜托今天要翻完阿 不然会等待的很痛苦...
作者: redp (Red) 2013-09-23 22:23:00
谢谢e大翻译的很好!期待下一篇!
之前看到另一个翻译对于那句话的翻译是 不知道唸法就算了 就算知道也不要唸出来比较好
然后妈妈那段话 那个人的翻译是 身为母亲会为了孩子选择一辈子守着祕密。 如果,变成那样的人是你的话,
Liber大的翻译方式 我也看过 但我不懂这位妈妈所谓的
作者:
nalthax (书虫一枚)
2013-09-24 02:09:00身为妈妈,有着为了孩子好而隐藏起来的最后选项。如果今天
作者:
nalthax (书虫一枚)
2013-09-24 02:11:00变成那样的是你而不是她,我也会那么做。这是文中作者母亲最后说的话的意思。
作者:
Elende (皮皮犬)
2013-09-24 07:38:00觉得D妹妹很白目,会愧疚一辈子吧
作者:
omi0210 (楠仔坑郭美珠)
2013-09-24 11:08:00就是要有种白目小孩我们才有都市传说可看啊 (咦?
作者:
uzumaki (无业)
2013-09-24 14:04:00感谢翻译~
作者:
seadf2003 (i_ki_ma_su)
2013-09-24 18:06:00大推 超毛@@
作者: Vicente (不然呢???) 2013-09-25 04:29:00
push
作者: redp (Red) 2013-09-25 10:38:00
推e大好文章
最后那段,我觉得是说母亲在孩子变成那样(只会吸头发)
以此推测小孩变成那样之后应该是有个方法可以处理的,但
这方法可能对一个母亲来说太残酷了吧,所以原发文者的妈才会这样说
重看了一次觉得上面N大说的隐藏选项比较接近XD ....orz
作者: iforlove (阿姨) 2013-09-27 09:59:00
推~谢谢!
作者:
bbadia (笨脚掌)
2013-09-28 21:51:00