[趣图] 听君一席话如听一席话

楼主: ctw01 (0000)   2025-02-03 19:29:33
https://i.imgur.com/9XVpjqp.jpeg
作者: mureka (mureka)   2025-02-03 21:05:00
给过!
作者: johnlinp (洗发精用完了)   2025-02-04 06:41:00
这是一则推文
作者: Birdy (是是是)   2025-02-04 08:50:00
这不是一条嘘文
作者: iceman8010 (财魔到)   2025-02-04 09:41:00
休息了为了休息,不是为了走更长远的路休息"是"
作者: LeeAnAn (李安安))   2025-02-04 10:17:00
英文原意应该是往上的路是单行道
作者: AppleApe   2025-02-04 10:54:00
现在时间是现在
作者: lololjo (lolol)   2025-02-04 11:34:00
你的一生,是你一生的时间
作者: herryherry (咪咪)   2025-02-04 14:17:00
笑点是中文翻译吧
作者: hobnob (hobnob)   2025-02-04 17:05:00
中文翻译的问题,你看泰文或英文就好
作者: twoboy (心之所向)   2025-02-04 17:49:00
左手运球的球员最大的特色就是左手运球
作者: morearly (希望每天都是星期八)   2025-02-04 20:20:00
你可以翻成:登高,唯此一路或是 向上之路,不容折返
作者: SkyReaching (坚持到底的前几周都有在0)   2025-02-04 21:16:00
中文翻译也太烂了…
作者: kimokimocom (A creative way)   2025-02-04 21:26:00
一个大奶是一个大的奶
作者: kkzaq12wsx (不在站上)   2025-02-04 21:50:00
一方通行
作者: PuloBro (普罗哥)   2025-02-04 22:47:00
作者: lin820504 (植物物理治疗师)   2025-02-05 06:57:00
魂系留言
作者: yunf   2025-02-06 20:02:00
只会中文的变成下等文盲
作者: sasado (sasado)   2025-02-08 15:41:00
这楼梯只能往上走?
作者: cmmc (100%的福气)   2025-02-09 03:09:00
,是生灭法,生灭灭已,寂灭为乐

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com